Re: [pdfmod] Croatian translation



Here is the updated Croatian translation of the application and the
translation of the user manual, both are fully translated.
Cheers

U Ned, 02. 08. 2009., u 13:20 -0700, Gabriel Burt je napisao/la:
> Great, committed, thanks!
> 
> 2009/8/2 Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>:
> > Sorry, I forgot to include {0} in a few singular strings and that is
> > needed because singular form is used in Croatian for all numbers ending
> > with 1 (except numbers ending with 11).
> > I am attaching the corrected file.
> >
> > U Ned, 02. 08. 2009., u 11:52 -0700, Gabriel Burt je napisao/la:
> >> Actually, git.gnome.org wouldn't let me push it:
> >>
> >> $ msgfmt -c hr.po
> >> hr.po:7: field `Language-Team' still has initial default value
> >> hr.po:125: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr[0]'
> >> does not match
> >> hr.po:133: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr[0]'
> >> does not match
> >> hr.po:141: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr[0]'
> >> does not match
> >> hr.po:149: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr[0]'
> >> does not match
> >>
> >> Any ideas?
> >>
> >> On Sun, Aug 2, 2009 at 11:29 AM, Gabriel Burt<gabriel burt gmail com> wrote:
> >> > Thanks, committed.
> >> >
> >> > 2009/8/1 Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>:
> >> >> Hi,
> >> >> I am sending you a Croatian translation for PDF Mod in the attachment.
> >> >> Cheers
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >> pdfmod-list mailing list
> >> >> pdfmod-list gnome org
> >> >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/pdfmod-list
> >> >>
> >> >>
> >> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > pdfmod-list mailing list
> > pdfmod-list gnome org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/pdfmod-list
> >
> >

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PDF Mod\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"

#: C/pdfmod.xml:6(title)
msgid "The PDF Mod Manual"
msgstr "Priručnik za PDF Mod"

#: C/pdfmod.xml:8(para)
msgid "This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF documents."
msgstr "Ovo je priručnik za PDF Mod, jednostavan alat za manipulaciju PDF dokumentima."

#: C/pdfmod.xml:10(subtitle)
msgid "Quick, Easy PDF Modification"
msgstr "Brzo, lako uređivanje PDF dokumenata."

#: C/pdfmod.xml:12(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/pdfmod.xml:13(holder)
#: C/pdfmod.xml:23(orgname)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."

#: C/pdfmod.xml:16(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME dokumentacijski projekt"

#: C/pdfmod.xml:20(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/pdfmod.xml:21(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/pdfmod.xml:29(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"

#: C/pdfmod.xml:30(date)
msgid "2009-07-29"
msgstr "2009-07-29"

#: C/pdfmod.xml:33(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/pdfmod.xml:34(date)
msgid "2009-07-25"
msgstr "2009-07-25"

#: C/pdfmod.xml:40(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"

#: C/pdfmod.xml:41(para)
msgid "PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
msgstr "PDF Mod je jednostavan alat za osnovnu manipulaciju PDF dokumentima."

#: C/pdfmod.xml:45(para)
msgid "With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. You can also add pages from another document."
msgstr "Ovim alatom možete zakrenuti, brisati ili izdvojiti stranice u PDF dokumentu. Također možete dodati stranice iz drugog dokumenta."

#: C/pdfmod.xml:50(para)
msgid "You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to open with PDF Mod."
msgstr "PDF Mod možete pokrenuti pomoću izbornika ili pokretača, ili desnim klikom na jedan ili više PDF dokumenata u pregledniku datoteka, te izabiranjem otvaranja programom PDF Mod."

#: C/pdfmod.xml:56(para)
msgid "Like a normal editor application, you must save the changes you make using PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to a new file, use Save As."
msgstr "Kao i u drugim programima za uređivanje, morate spremiti promjene koje napravite koristeći PDF Mod. Ako želite zadržati originalni dokument i spremiti svoje promjene u novu datoteku, koristite Spremi kao."

#: C/pdfmod.xml:63(title)
msgid "Usage"
msgstr "Korištenje"

#: C/pdfmod.xml:66(title)
msgid "Opening a Document"
msgstr "Otvaranje dokumenta"

#: C/pdfmod.xml:67(para)
msgid "To open a document in PDF Mod:"
msgstr "Za otvaranje dokumenta u PDF Mod programu:"

#: C/pdfmod.xml:72(para)
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select your document, or"
msgstr "Izaberite <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Otvori</guimenuitem></menuchoice> i odaberite vaš dokument, ili"

#: C/pdfmod.xml:77(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select your document, or"
msgstr "Pritisnite <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> i odaberite vaš dokument, ili"

#: C/pdfmod.xml:87(para)
msgid "Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window that doesn't already have a document loaded, or"
msgstr "Dovucite PDF dokument s vaše radne površine ili iz preglednika datoteka u PDF Mod prozor koji nema već otvoren dokument, ili"

#: C/pdfmod.xml:92(para)
msgid "Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Izaberite dokument iz <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Skorašnji dokumenti</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:100(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Uvećanje"

#: C/pdfmod.xml:101(para)
msgid "Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
msgstr "Uvećanje će učiniti sličice pregleda stranice većima ili manjima. PDF Mod pri pokretanju koristi način najboljeg pristajanja, koji pokušava prikazati sve stranice istovremeno."

#: C/pdfmod.xml:104(para)
msgid "You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your mouse's scroll wheel."
msgstr "Možete uvećati ili umanjiti sličice koristeći <menuchoice><guimenu>Pogled</guimenu></menuchoice>, ili pritiskom na <keycap>Ctrl</keycap> i micanjem kotačića miša."

#: C/pdfmod.xml:110(title)
msgid "Viewing and Editing Properties"
msgstr "Pregled i uređivanje svojstava"

#: C/pdfmod.xml:111(para)
msgid "You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the document by opening the properties. To do so, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
msgstr "Možete pregledati i urediti naslov, autora, ključne riječi i temu dokumenta otvarajući svojstva. Da biste to napravili odaberite  <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Svojstva</guimenuitem></menuchoice> pritisnite, <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>, ili kliknite Svojstva na alatnoj traci."

#: C/pdfmod.xml:119(title)
msgid "Selecting Pages"
msgstr "Odabiranje stranica"

#: C/pdfmod.xml:120(para)
msgid "PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-numbered pages, or pages containing a search term. These options are available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice>."
msgstr "PDF Mod može automatski odabrati sve stranice, parne stranice, neparne stranice, ili stranice koje sadrže određeni izraz. Ove mogućnosti su dostupne u izborniku <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:124(para)
msgid "You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
msgstr "Možete odabrati stranice ručno koristeći tipkovnicu i miša. Koristite <keycap>Ctrl</keycap> ili <keycap>Shift</keycap> kako bi ste odabrali više od jedne stranice."

#: C/pdfmod.xml:130(title)
msgid "Moving Pages"
msgstr "Pomicanje stranica"

#: C/pdfmod.xml:131(para)
msgid "To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position in the document to which you want them moved."
msgstr "Kako biste pomaknuli odabranu stranicu ili stranice (promijenili njihov raspored), povucite ih na mjesto u dokumentu gdje ih želite pomaknuti."

#: C/pdfmod.xml:135(para)
msgid "All editing actions except removing pages can be undone by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
msgstr "Svi se postupci uređivanja osim brisanja stranice mogu vratiti koristeći <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Vrati</guimenuitem></menuchoice> ili pritiskom <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/pdfmod.xml:144(title)
msgid "Extracting Pages"
msgstr "Izdvajanje stranica"

#: C/pdfmod.xml:145(para)
msgid "Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with just the selected pages in a new document, ready for further editing or to save."
msgstr "Izdvajanje odabrane stranice ili stranica će otvoriti novi PDF Mod prozor u kojem će biti samo odabrane stranice u novom dokumentu, spremnom za daljnje uređivanje i za spremanje."

#: C/pdfmod.xml:148(para)
msgid "To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Da biste izdvojili odabranu stranicu ili stranice, kliknite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Izdvoji stranicu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:152(para)
msgid "All of the editing and selection actions available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right clicking on a page. Some actions are available on the toolbar as well."
msgstr "Sve akcije odabira i uređivanja dostupne u izborniku <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu></menuchoice> su također dostupne i desnim klikom na stranicu. Neke akcije su dostupne i na alatnoj traci."

#: C/pdfmod.xml:160(title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Zakretanje stranica"

#: C/pdfmod.xml:161(para)
msgid "To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
msgstr "Da biste zakrenuli odabranu stranicu ili stranice kliknite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Zakreni stranicu</guimenuitem></menuchoice> ili pritisnite <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> za zakretanje ulijevo (obrnuto od smjera kazaljke na satu) i <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> za zakretanje udesno  (u smjeru kazaljke na satu)."

#: C/pdfmod.xml:168(title)
msgid "Removing Pages"
msgstr "Brisanje stranica"

#: C/pdfmod.xml:169(para)
msgid "To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Za brisanje odabrane stranice ili stranica pritisnite <keycap>Delete</keycap> ili izaberite <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Izbriši stranicu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:174(para)
msgid "It is not currently possible to undo this action via <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to get your page back, though you will lose any other changes you have made."
msgstr "Trenutno nije moguće poništiti ovu akciju koristeći <menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Vrati</guimenuitem></menuchoice>. Možete zatvoriti dokument bez spremanja i otvoriti ga opet kako biste vratili stranicu, ali ćete tako izgubiti i ostale promjene koje ste napravili."

#: C/pdfmod.xml:182(title)
msgid "Saving"
msgstr "Spremanje"

#: C/pdfmod.xml:183(para)
msgid "After making changes to the document, there are two ways to save your work. You can overwrite the original document by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>, or you can save your changes to a new file by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Nakon što ste napravili izmjene na dokumentu, postoje dva načina za spremanje promjena. Možete prepisati originalni dokument koristeći <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Spremi</guimenuitem></menuchoice>, ili možete spremiti promjene u novu datoteku koristeći <menuchoice><guimenu>Datoteka</guimenu><guimenuitem>Spremi kao</guimenuitem></menuchoice>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/pdfmod.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>, 2009"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PDF Mod\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pdfmod&component=general\n";
"POT-Creation-Date: 2009-08-02 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Croatian\n"

#: ../data/pdfmod.desktop.in.h:1
msgid "PDF Modifier"
msgstr "Uređivač PDF datoteka"

#: ../data/pdfmod.desktop.in.h:2
msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents"
msgstr "Izbrišite, izdvojite, i rotirajte stranice u PDF dokumentima"

#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/MoveAction.cs:28
msgid "Error trying to unmove pages"
msgstr "Greška prilikom vraćanja stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/MoveAction.cs:38
msgid "Error trying to move pages"
msgstr "Greška prilikom premještanja stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/RemoveAction.cs:41
msgid "Error trying to remove pages from document"
msgstr "Greška prilikom brisanja stranica iz dokumenta"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:46
msgid "Open a document"
msgstr "Otvori dokument"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:47
msgid "_Insert From..."
msgstr "_Ubaci iz..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:47
msgid "Insert pages from another document"
msgstr "Ubaci stranice iz drugog dokumenta"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:48
msgid "Save changes to this document, overwriting the existing file"
msgstr "Spremi promjene na dokumentu, prepisujući postojeću datoteku."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:49
msgid "Save this document to a new file"
msgstr "Spremi dokument u novu datoteku."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:51
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:52
msgid "Recent _Files"
msgstr "Skorašnji dokumenti"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:56
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zakreni udesno"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:56
msgid "Rotate right"
msgstr "Zakreni udesno"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:57
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zakreni ulijevo"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:57
msgid "Rotate left"
msgstr "Zakreni ulijevo"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:58
msgid "Export Images..."
msgstr "Izvezi slike..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:60
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:62
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Odaberi parne stranice"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:63
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Odaberi neparne stranice"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:64
msgid "Select Matching..."
msgstr "Odaberi sve što sadrži..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:68
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:72
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:73
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:80
msgid "View and edit the title, keywords, and more for this document"
msgstr "Pregledajte i uredite naslov, ključne riječi i druga svojstva dokumenta"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:82
msgid "Toolbar"
msgstr "Alatna traka"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:158
#, csharp-format
msgid "Remove Page"
msgid_plural "Remove {0} Pages"
msgstr[0] "Izbriši {0} stranicu"
msgstr[1] "Izbriši {0} stranice"
msgstr[2] "Izbriši {0} stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:161
#, csharp-format
msgid "Remove the selected page"
msgid_plural "Remove the {0} selected pages"
msgstr[0] "Izbriši {0} odabranu stranicu"
msgstr[1] "Izbriši {0} odabrane stranice"
msgstr[2] "Izbriši {0} odabranih stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:164
#, csharp-format
msgid "Extract Page"
msgid_plural "Extract {0} Pages"
msgstr[0] "Izdvoji {0} stranicu"
msgstr[1] "Izdvoji {0} stranice"
msgstr[2] "Izdvoji {0} stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:167
#, csharp-format
msgid "Extract the selected page"
msgid_plural "Extract the {0} selected pages"
msgstr[0] "Izdvoji {0} odabranu stranicu"
msgstr[1] "Izdvoji {0} odabrane stranice"
msgstr[2] "Izdvoji {0} odabranih stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:175
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:194
msgid "Select PDF"
msgstr "Odaberi PDF"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:177
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:196
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:225
msgid "All Files"
msgstr "Sve datoteke"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:219
msgid "Save as..."
msgstr "Spremi kao..."

#. Translators: {0} is the number of pages (always 1), and {1} is the page number, eg Page 1, or Page 5
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:284
#, csharp-format
msgid "Page {1}"
msgid_plural "Page {1}"
msgstr[0] "Stranica {1}"
msgstr[1] "Stranica {1}"
msgstr[2] "Stranica {1}"

#. Translators: {0} is the number of pages, and {1} is the first page, {2} is the last page,
#. eg Pages 3 - 7
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:288
#, csharp-format
msgid "Pages {1} - {2}"
msgid_plural "Pages {1} - {2}"
msgstr[0] "Stranice {1} - {2}"
msgstr[1] "Stranice {1} - {2}"
msgstr[2] "Stranice {1} - {2}"

#. Translators: {0} is the number of pages, {1} is a comma separated list of page numbers, eg Pages 1, 4, 9
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:293
#, csharp-format
msgid "Pages {1}"
msgid_plural "Pages {1}"
msgstr[0] "Stranice {1}"
msgstr[1] "Stranice {1}"
msgstr[2] "Stranice {1}"

#. Translators: {0} is the number of pages, eg 12 Pages
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:296
#, csharp-format
msgid "{0} Page"
msgid_plural "{0} Pages"
msgstr[0] "{0} stranicu"
msgstr[1] "{0} stranice"
msgstr[2] "{0} stranica"

#. Translators: This is used for creating a folder name, be careful!
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:313
#, csharp-format
msgid "{0} - Images for {1}"
msgstr "{0} - Slike za {1}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:380
msgid "Error opening help"
msgstr "Greška prilikom pristupanja pomoći"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:381
msgid "Would you like to open PDF Mod's online documentation?"
msgstr "Želite li pristupiti dokumentaciji na Internetu?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:402
msgid "Visit Website"
msgstr "Posjetite web stranicu"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:414
msgid "translator-credits"
msgstr "Igor Vatavuk <vatavuk igor gmail com>, 2009"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfListStore.cs:55
#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfListStore.cs:63
#, csharp-format
msgid "Page {0}"
msgstr "Stranica {0}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:64
msgid "PDF Mod"
msgstr "PDF Mod"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:158
msgid "Save the changes made to this document?"
msgstr "Spremanje promjena na dokumentu?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:161
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Zatvori _bez spremanja"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:194
#, csharp-format
msgid "Continue, opening {0} document in separate windows?"
msgid_plural "Continue, opening all {0} documents in separate windows?"
msgstr[0] "Nastavi otvarajući {0} dokument u zasebnom prozoru?"
msgstr[1] "Nastavi otvarajući {0} dokumenta u zasebnim prozorima?"
msgstr[2] "Nastavi otvarajući {0} dokumenata u zasebnim prozorima?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:198
msgid "Open _First"
msgstr "Otvori _prvo"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:199
msgid "Open _All"
msgstr "Otvori _sve"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:228
#, csharp-format
msgid "Loading {0}"
msgstr "Učitavanje {0}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:248
msgid "Error Loading Document"
msgstr "Greška prilikom učitavanja dokumenta"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:249
#, csharp-format
msgid "There was an error loading {0}"
msgstr "Greška prilikom učitavanja {0}"

#. Translators: this string is used to show current/original file size, eg "2 MB (originally 1 MB)"
#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:272
#, csharp-format
msgid "{0} (originally {1})"
msgstr "{0} (originalno {1})"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:277
#, csharp-format
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0} stranica"
msgstr[1] "{0} stranice"
msgstr[2] "{0} stranica"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/QueryBox.cs:26
msgid "Select Matching"
msgstr "Odaberi odgovarajuće"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:47
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:48
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Ključne riječi:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:49
msgid "_Subject:"
msgstr "_Tema:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:69
msgid "_Revert Properties"
msgstr "_Vrati svojstva"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:70
msgid "Change the document's properties back to the original values"
msgstr "Vratite svojstva dokumenta na originalne vrijednosti"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:75
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:76
msgid "Hide the document's properties"
msgstr "Sakrij svojstva dokumenta"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]