Re: [guadec-list] Spanish subtitles for Neelie Kroes' video



I've put the subtitles online now. Thanks again! Thank you too for
formatting the text in the way you did, it made it very easy for me to
copy it to a timed subtitle file.

I hope you don't mind I've made two little changes: at 02:49 I added
the original text back of her saying the name of the NOiV in Dutch and
used square brackets for your translation afterwards.
At 03:05 I changed your translation of the European Interoperability
Framework to the one I found on Wikipedia. I presume that is the
official translation the EU uses, but please correct me if I'm wrong.

If you have any objections to the changes I've made, please let me know!

Regards,

2010/7/14 Samuel Gómez <fuljencio gmail com>:
> Hi.
>
> I translated to Spanish the transcript of this video on YouTube
> [GUADEC2010] Neelie Kroes on open source and the importance of communities
> http://www.youtube.com/watch?v=ok100U4Fo3Y
>
> I hope you find it OK and put it available as Spanish subtitles.
>
> Regards.
>
>
>
> Open Source ya no es una palabrota. Antes era una palabrota, una que asustaba.
>
> Por ejemplo, en aplicaciones de gobierno electrónico y
> administraciones públicas, open source era
>
> algo para usar en casa, como un hobby. Nadie se habría atrevido a usar
> una solución
>
> open source en una organización pública. "¿Quién nos ofrecerá soporte
> técnico, y
>
> qué pasa si somos denunciados por infringir la propiedad intelectual
> de alguien si usamos esto?
>
> Éstos eran los tipos de problemas que desalentaban a los dirigentes a
> seleccionar software por su mérito.
>
> Todavía no tenemos un campo de juego legal completo, pero por suerte
> las actitudes están cambiando.
>
> Un ejemplo es el proyecto de la Comisión Europea OSOR. Este proyecto
> conciencia y
>
> estimula la reutilización de soluciones open source de éxito, entre
> las administraciones públicas europeas.
>
> Otro ejemplo es EUPL, la licencia open source de la Unión Europea, que
> bajo un marco de trabajo legal de la UE,
>
> permite licenciar fácilmente software open source. Hoy muchas grandes
> organizaciones de toda Europa,
>
> como el Ayuntamiento de Munich, usan soluciones como Linux. Y el
> gobierno del Reino Unido ha estado
>
> apoyando soluciones open source desde 2009, con muchos departamentos
> del gobierno usándolo
>
> ahora como componente. Y por lo que oigo, esos equipos están encantados
>
> con los resultados. La razón no es sólo una alta relación calidad
> precio, algo que es crítico en la situación
>
> financiera actual, sino también más elección. Hay menos dependencia de
> ciertos vendedores
>
> y menos costes de migración. Las cosas están cambiando, también en el
> sector privado.
>
> Ahora grandes compañías declaran, orgullosas, que no sólo están usando
> software open source,
>
> sino contribuyendo a él. Y eso significa que muchos proyectos open
> source importantes están de
>
> hecho apoyados por empresas que están invirtiendo en él. Estas
> empresas obtienen beneficios importantes. Y eso va a
>
> continuar como un apoyo importante al movimiento open source.
>
>
> Según datos de proveedores open source, como Red Hat, los tres países
> de la UE con más
>
> actividad open source son Francia, España y Alemania. Y con esos
> países tan grandes en
>
> cabeza, el momento del open source va a seguir creciendo.
>
> Es más, el open source está apareciendo en todas partes: en productos
> de consumo, en bases de datos, en software
>
> de negocio, en juegos y como componente de servicios ofrecidos por Internet.
>
> Y grandes iniciativas como NOiV, (Holanda en Conexión Abiertamente),
>
> de mi propio país, Holanda, están ayudando a hacerlo mayoritario
>
> también en administración pública. La Comisión Europea ha hecho mucho para
>
> alentar esta tendencia. Un ejemplo es el Marco de trabajo Europeo para
> la Interoperabilidad, que pretende la
>
> interoperabilidad dentro de y entre las administraciones públicas. Y
> ahora la agenda digital para Europa, está
>
> aumentando su apuesta. Pretendemos un enfoque más estratégico para la
> interoperabilidad
>
> y los estándares, y enfatizar el importante vínculo con la
> responsabilidad pública.
>
> Eso puede cambiar realmente la forma en que el open source es visto en
> las administraciones públicas y ofrecer
>
> mucho potencial para pequeños y medianos proveedores.
>
> Tenéis un rol importante en dar forma al futuro digital de Europa. Los
> gobiernos no pueden tan sólo
>
> anunciar y entregar el futuro digital. Debe venir de una
> responsabilidad orgánica y compartida.
>
> Y quiero construir un amplio movimiento para la acción digital. En la
> Unión Europea podemos unir a la gente,
>
> ayudarles a superar obstáculos, y ocasionalmente dar financiación para
> ayudar en investigación y desarrollo.
>
> Pero la diferencia real está hecha por la gente y las comunidades,
> como el movimiento open source.
> _______________________________________________
> guadec-list mailing list
> guadec-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/guadec-list
>



-- 
Sense Hofstede
[ˈsɛn.sə ˈɦɔf.steː.də]


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]