Re: wgo i18n
- From: Carsten Senger <senger rehfisch de>
- To: Murray Cumming <murrayc murrayc com>
- Cc: gnome-web-list gnome org, "Jens W. Klein" <jens bluedynamics com>
- Subject: Re: wgo i18n
- Date: Wed, 06 May 2009 16:47:07 +0200
Hi Murray
Murray Cumming schrieb:
On Wed, 2009-05-06 at 14:02 +0200, Carsten Senger wrote:
From the discussions I read about the expected organizational
problems
with translations I expect the gnome site to have the wast majority
of
content in English only.
GNOME has proven itself very capable of translating vast amounts of
content to many languages, and keeping it up to date. If you let them
use suitable tools, by letting them use .po format. Really, they can do
it.
Sorry, I didn't want to question the work of the gnome translators,
There were different opinions in the heated discussion and others have a
better picture than me.
The po format is not an option here. Plone's ui is translated using po
files. But the content is translated with an ui that was written for
people managing content, not for programmers. They normally write large
and often complex junks of html. And even if a text markup is used,
texts are depending more on linguistic features than ui translations.
Also, translated content really _should_ fall back to English, as it
does in application translations.
Yes, they should.
..Carsten
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]