Re: [GNOME-TR] =?iso-8859-1?q?=C7eviriler_ile_=3Flgili_Teknik_Bir_Sor?= =?iso-8859-1?q?u?=



Merhabalar;


On Tue, 2009-01-06 at 20:57 +0200, M. Emin Akşehirli wrote:

> Anlamadığım ve sorun çıkaran dosyalar aslında XML (bonobo için .server
> ve sağ tık menüsü için kullanılan) dosyaları. Bahsettiğim gibi Hamster
> projesinden yararlanarak autotools'u ayarladım. Hamster'dan anladığım
> kadarı ile .server.in.in dosyasındaki veriler toplanarak .server.in.h
> dosyası oluşturuluyor ve po dosyasındaki çeviriler bu dosya içindeki 1.,
> 2. satırlara yerleştiriliyor. Sağ tık XML menüsündeki çeviriler ise
> orjinal XML dosyası içindeki satırlar birebir belirtilerek yapılıyor. 
> 
> Kısaca özetledikten sonra şunları sormak istiyorum:
> 1. İşin özünü çok da anlamadığım .server dosyasının çevirisi hakkında
> öğretici belge önerisi yapabilir misiniz?

http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/

http://www.gnome.org/~malcolm/i18n/marking-strings.html#server




> 2. Kaynak kod içindeki çevrilebilir metinler değiştiğinde ya da yenileri
> eklendiğinde tüm po dosyalarını yeniden mi oluşturmak gerekiyor yoksa
> önceki çeviriler ile birleştirebilmek mümkün müdür? 
> 	* Çeviriler ve proje için launchpad'i kullanmayı planlıyorum.
> 	Fakat teknik kolaylıklar için de oraya bağlı kalmak istemiyorum.
GNOME projesi icerisindeki yazilimlar genellikle intltool kullaniyor.
Configure scriptinizin icerisinde belirteceginiz dil kodlarina gore
derleme zamaninda po/ dizini altindaki ceviri dosyalarini tek tek
guncelliyor (intltool-update) ve .mo dosyalarini guncel dizgilerle
olusturup bu sekilde yukluyor. Autotools icin gerekli olan komutlari bir
cok yazilimda bulabilirsiniz. Bunlarin makrolari zaten hazir. 

Bunu da anlatan soyle bir belge var:
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Localize%20using%
20gettext%20and%20intltool

Umarim yardimci olur. 





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]