On Sun, 2006-08-27 at 17:48 +0300, Enver ALTIN wrote: > Barış, > > Bence bu konuda sürecin nasıl işleyeceğini belirgin hale getirmek gerek. > İnsanların çevirileri gönderecekleri yerin tek ve kesin olması işleri > daha kolay hale getirilebilir. Su anda cevirilerin kontrol edilip CVS'e gonderilmesi icin malesef sadece bana gonderilmesi gerekiyor. Yeni katilan arkadaslara bunu izah ediyorum. Bu durum beni fazlasiyla rahatsiz ediyor, cunku uzun zamandir daha istedigimiz gibi bir merkezi sisteme gecemedik. Simdi liste arsivleri aranamadigi icin bu konulari tartistigimiz mektuplari bulamiyorum. Ancak cevirilerin yonetildigi ortak bir arabirim yapmamizin zamani geldi de geciyor bile. Bu noktada onemli olan KG (ceviri kontrolu). Su anda tum cevirileri tek tek kontrol etmem gerekiyor ve bu ziyadesinde zamanimi aliyor. Ozellikle yeni ceviriler icin. Bunu bir kac tecrubeli ceviriciye yayabilirsek islerin akisi cok hizlanacak. Cevirinin kalitesinden emin olduktan sonra CVS'e gondermesi (programlarin kullanabilecek hale getirilmesi ve dolayisiyla GNOME surumlerinde yer bulmasi diyelim) pek sorun degil. Bu isi posta listesi uzerinden yapmak bir cok acidan pratik degil. Oncelikle her dosyaya bir surum numarasi vermemiz gerekiyor ki farkli kontroller karismasin. Ikincisi gnome-turk listesi sadece ceviri icin kullanilmiyor. Burada GNOME Turkiye calismalarini takip etmek isteyen bir cok kisi var (hatta bu kisiler aktif cevirilerden cok daha fazla). Bu isi gnome-turk icerisinde yapmak diger liste sakinlerini rahatsiz edebilir. Cevirileri ortak bir havuza atarak o havuzda onaylanan cevirilerin CVS'e gonderilmesi en pratik yok. Fransiz ceviri takiminin kullandigi, saniyorum bu isi yapan, bir program mevcut, ancak o program da fransizca, biraz inceledikten sonra kendimize uyarlayabiliriz. Buna benim vaktim pek yok malesef ancak incelemek isteyenler programi su adresten temin edebilir: https://launchpad.net/products/vertimus/trunk Programi indirebilmek icin Bazaar kullanmaniz ve oradan cekmeniz gerekiyor. > Bu iş için bugzilla kullansak nasıl olur? Her tercüme güncellemesi için > güncelleyen bir bug açsa b.g.o üzerinde? GNOME Bugzilla'yi bu sekilde kullanamayiz. Kendimiz bir bugzilla kurabiliriz elbette ama bu sorunun cok kucuk bir kismini cozuyor. RT3 gibi tracker programlari daha fazla is gorur bu acidan. Fakat GNOME 2.16 sonrasinda onumuzde yeterince bir zaman oldugu icin daha kapsamli bir yapiya gecebiliriz. Bunlar yapilmayacak seyler degil ancak sadece biraz ilgi ve ugras gerektiriyor. Bu konuda yardimci olmak isteyenler her zaman memnuniyetle ellerini tasin altina sokabilirler. > > Teşekkürler, > > On Sun, 2006-08-27 at 17:35 +0300, Baris Cicek wrote: > > Ceviriler icin tesekkurler. > > > > Yaptiginiz cevirileri, bir web alanina koyup bagini listeye > > gonderirseniz, ya da bana direk gonderirseniz daha iyi olur. En azindan > > sIkistirarak gonderirseniz listeyi takip etmek amaciyla uye olanlari > > daha az rahatsiz etmis oluruz. > > > > Bu mektubum genel bir hatirlatma size ozel degil. > > > > On Sun, 2006-08-27 at 14:28 +0300, Emrah Ünal wrote: > > > Herkese selam > > > > > > Önceki birkaç sürümde de çevirisini üstlendiğim nautilus-cd-burner ve > > > sound juicer paketlerinin güncellenmiş po dosyaları ilişikte. > > > Cuma akşamı (1 eylül) itibariyle Helsinki'ye dönmüş olacağım, o > > > tarihte çevirisi tamamlanmamış paketler olursa üstlenmeye hazırım. > > > Umarım bu gnome sürümünde daha yüksek bir oran yakalarız, herkese > > > kolay gelsin. > > > > > > -- > > > Emrah Ünal > > > > > > _______________________________________________ > > > Gnome-Turk ePosta listesi > > > Gnome-Turk gnome org > > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk > > _______________________________________________ > > Gnome-Turk ePosta listesi > > Gnome-Turk gnome org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part