Re: tartismalik kelimeler



Deniz Koçak wrote:

Selamlar bugün listenin tenhaligindan istifade ben de bu konuya katilmak isterim. :)
child sozcugunun child process icinde kullaniminda alt surec cevirisi sizin anlatiminiza ters mi dusmektedir?

acikcasi benim cevirimde "popup a child" diye geciyordu, surec mi pencere mi bilmiyorum.
ama alt kelimesi kulagi rahatsiz etmese de ebeveyn-cocuk iliskisini veremiyor, sadece hiyerarsik bir agacta konumla iliskilendirebiliyorum, bu bile belirsizlik yaratiyor.



child process icin gnome sozluk ogul islem derken sadece process icin surec sozcugunu tercih etmekte

islem yanlis olmus galiba,


.Ayrica ogul kelimesi sonradan erkek evlat anlami kazanmis aslinda cocuk anlamini tasiyan bir kelimedir (anlam daralmasina ugramistir).

ben de oyle hatirliyorum, ama o zaman erkek cocuk icin ne denecek tartismasi oluyor :)


Bir de folder ve directory kelimelerinde folder klasor directory dizin olarak uygun degil midir?Zira gnome sozlukte bu konuda ufak bir celiski var galiba.(yada ben yanlis anladim).

evet, ben o celiski yuzunden listeye gonderdim, asli sizin soylediginiz gibi olacak(mis)


Son olarak maintainer kelimesi icin kullanilan turkce karsilik nedir?Simdiden tesekkurler.

gpdf ve ggv de yonetici diye cevrilmis,
ben bakici derdim heralde :)

Nilgün Belma Bugüner wrote:



Siz hiç bir klasörün teline başka bir klasör takmayı denediniz mi? :-)

klasor kelimesine hic isinamadim, ama dizin (directory) ile folder arasindaki soyut-somut ayriminin yapilmasi lazim, yani dizinden baska bir kelimeye ihtiyac var.

-alphan

[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]