Re: flat,manvolnum, refentry, glossentry, Colophon, collobrator ne şekilde çevirmeliyim ?



Sanirim docbook konusunda ortak oturmus bir terim dagarcigi yok o yuzden
cevirmeden birakabilirsin. 



On Sun, 2005-01-30 at 18:42 +0200, NilgÃn Belma BugÃner wrote:
> Selam,
> 
> Flat harià bunlar docbook etiketleri.
> Docbook etiketlerini Ãevirmeyeceksiniz.
> Nelerin Docbook etiketi olduÄunu ÃÄrenmek isterseniz,
> Docbook kÄlavuzunu indirin:
> http://docbook.org/tdg/en/tdg-en-html-2.0.4.zip
> 
> Esen kalÄn,
> NilgÃn
> 
> Cumartesi 29 Ocak 2005 18:03 sularÄnda, Emre KadÄoÄlu ÅunlarÄ yazmÄÅtÄ: 
> > Merhaba,
> >
> > Gnome-doc-utils Ãevirisini yapÄyorum ve bir takÄm kelimeleri nasÄl
> > Ãevirmem gerektiÄine bir tÃrlà karar veremedim. Liste arÅivlerini aradÄm
> > fakat birÅey bulamadÄm.
> > Flat
> > format.example.number.flat
> > format.figure.number.flat
> > Åeklinde kullanÄlmÄÅ hangi anlamÄyla kullanmak gerekir sizce ben "tam"
> > olarak kullanmayÄ dÃÅÃndÃm.
> >
> >
> > manvolnum:
> > AnlamÄnÄ Bilmiyorum
> >
> > refentry:
> > AnlamÄnÄ Bilmiyorum
> >
> > glossentry
> >
> > AÃÄklamalÄ bir sÃzlÃkte bulunan bÃlÃm,pasaj,giriÅ  gibi tam tÃrkÃe
> > karÅÄlÄÄÄ olmayan bir anlamÄ var.
> >
> > Colophon
> >
> > KitaplarÄn Ãn yÃzÃnde bulunan yazarÄ,baskÄ tarihi, basÄm evi gibi
> > bilgileri iÃeren bÃlÃm anlÄmna geliyor
> >
> >
> >
> > Collobrator
> > iÅbirlikÃi ya da iÅ arkadaÅÄ.
> >
> >
> > Ãneriler,
> 
> _______________________________________________
> GNOME-Turk ePosta listesi
> GNOME-Turk gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> 
-- 
Baris Cicek <baris teamforce name tr> #Key id: 1024D/03190DA8
eng//Please don't add me to your address book if you're using MS Outlook
due to worms.
tur//Wormlar yuzunden eger MS Outlook kullaniyorsaniz lutfen beni adres
defterinize eklemeyin.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]