Re: GIMP Tercuemesi! (was: Re: unmaintained translations and how to handle them)



Perşembe 26 Haziran 2003 23:11 sularında, Fatih Demir şunları yazmıştı: 
> On Wed, 2003-06-25 at 10:23, Görkem Çetin wrote:
> > Merhaba
> >
> > > 1: => Evolution (Görkem halletti son günlerde), Nautilus (Görkeeeem?),
> > > Gnumeric, Gnome-Core zimpirtilari vs... gelistirici ortaminda dosya
> > > tercüme etmek isteyen var midir?!?!
> >
> > Aslinda cevirilerin tamaminin elden gecmesi, KDE'de yaptigimiz gibi QA'ya
> > girmesi gerekiyor. Bunu soylemek cok aci, ama GNOME icinde, gunluk
> > hayatta dahi kullanamayacagimiz ibareler goruyorum.
>
> Mesela?! "Zimpirti" gibi kelimeler mi yoksa edepsizlik yapanlarimiz mi
> var amamizda ;-))) Hehe, ben o hafifce "ilginc" Türkce kelime
> kullanimina o kadar karsi olmadigimi belki baska bir defada
> söylemistirim - öyle cok agir bir hata yada sorun yaratacak terim yoksa
> tabii ki sadece.

Terim konusu hassas bir konu, konsol uygulamaları o kadar değil, netice de
konsol uygulamalarıyla sıfır kullanıcı pek karşılaşmaz. Ama konu masaüstü
olunca işin rengi değişiyor. Aynı sözcük için aynı karşılığı kullanmayınca
kullanıcı şaşırıyor. Hatta anlamsız tepkiler verebiliyor. Bu bakımdan
masaüstü uygulamalarını çevirirken ortak dil kullanımı önem kazanıyor.

Zımbırtı gibi sözcükler buna bir örnek... Jargon'un, masaüstünde yeri yok.
Kolay anlaşılır günlük konuşma lisanında kalmakta yarar var.


Esen kalın,
Nilgün




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]