Re: Ako prekladať SHARE



Na Share som sa osobitne pýtal v jazykovednom ústave. Odporučili mi slovo zdieľať nahradiť významovo podobnými výrazmi "podeliť sa", "spoločne používať"

Vymenil som si s nimi asi tri maily v štýle, či si to nerozmyslia lebo je to blbosť ale trvali na svojom. Poslal som im že ako teda prekladať Windows Share - na čo mi odpísali, že nie sú povinný navrhovať preklady oni sa len vyjadrujú k spisovnosti slov. Že chápu že by bolo najjednoduchšie všetko nahradiť univerzálnym zdielať ale vraj slovenčina tak nefunguje. A potom na mna vytiahli mail z našej konferencie v ktorom som kedisi dávno dávno navrhoval prekladať Windows Share ako sieťový disk/prostriedok Windows. (heh poznajú náš mailing list, resp Google je sviňa)

Nechcel som už do nich viac rýpať, lebo sa mi zjavne zdalo, že sú so mňa už nervózny. Zdá sa že z ich pohľadu namiesto bohemizmu je viac v poriadku používať anglizmus (alebo ako to nazvať) takže share - šérovať.

Záver - všade kde to bude možné nahradíme share a sharing výrazmi podeliť sa alebo spoločne použivať alebo niečo v tom štýle a v krajnom prípade necháme zdielať - budeme to považovať nespisovný slangový výraz.


Dňa 09.03.2013 21:44, Richard Stanislavsky wrote / napísal(a):
Ahojte, chcel by som aby sme sa dohodli na prekladaní slova „share“ Open-Tran mi vypisuje že sa to prekladá ako „zdieľanie“.

Dočítal som sa, že Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV vyjadruje:
„Sloveso zdieľať a súvisiace podstatné meno zdieľanie sú v slovenčine nespisovné. Ide o bohemizmy utvorené od slovesa sdílet. V slovenčine máme dostatok spisovných slov na to, aby sme mohli nahradiť nespisovné slovo zdieľať spisovným ekvivalentom v každom kontexte.“ A tiež navrhuje aj konkrétne slová, ktorými možno sloveso „zdieľať“ nahrádzať – vymieňať si (informácie), deliť sa o, spoločne využívať/používať, sprostredkovať, sprístupňovať, šíriť, …

Rozdielny názor zastáva jazykovedec Ján Horecký, ktorý obhajuje používanie slovesa „zdieľať“ ako odborného termínu. Tvrdí že možno uviesť aj také spojenia, najmä filozofického charakteru, kde sa oveľa ťažšie hľadajú primerané náhrady. Uvádza príklady z výpočtovej techniky, kde sa podľa neho „sloveso zdieľať a substantívum zdieľanie častejšie vyskytuje“ shared file – zdieľaný súbor, shared resource – zdieľaný zdroj, zdieľať potrebné informácie, zdieľanie prostriedkov.

Bolo by dobré to potom zapísať do slovníka.


_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]