Re: Ako prekladať SHARE
- From: Pavol Šimo <palo simo gmail com>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekla <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Ako prekladať SHARE
- Date: Tue, 12 Mar 2013 08:47:52 +0100
Ja tiez nemienim menit zauzivany preklad share. Kolko ludi, tolko
chuti - aj v jazykovednom ustave su len ludia (omylni).
Dňa 10. marec 2013 10:15, Peter Mráz <etkinator gmail com> napísal/a:
Na Share som sa osobitne pýtal v jazykovednom ústave. Odporučili mi slovo
zdieľať nahradiť významovo podobnými výrazmi "podeliť sa", "spoločne
používať"
Vymenil som si s nimi asi tri maily v štýle, či si to nerozmyslia lebo je to
blbosť ale trvali na svojom. Poslal som im že ako teda prekladať Windows
Share - na čo mi odpísali, že nie sú povinný navrhovať preklady oni sa len
vyjadrujú k spisovnosti slov. Že chápu že by bolo najjednoduchšie všetko
nahradiť univerzálnym zdielať ale vraj slovenčina tak nefunguje. A potom na
mna vytiahli mail z našej konferencie v ktorom som kedisi dávno dávno
navrhoval prekladať Windows Share ako sieťový disk/prostriedok Windows. (heh
poznajú náš mailing list, resp Google je sviňa)
Nechcel som už do nich viac rýpať, lebo sa mi zjavne zdalo, že sú so mňa už
nervózny.
Zdá sa že z ich pohľadu namiesto bohemizmu je viac v poriadku používať
anglizmus (alebo ako to nazvať) takže share - šérovať.
Záver - všade kde to bude možné nahradíme share a sharing výrazmi podeliť sa
alebo spoločne použivať alebo niečo v tom štýle a v krajnom prípade necháme
zdielať - budeme to považovať nespisovný slangový výraz.
Dňa 09.03.2013 21:44, Richard Stanislavsky wrote / napísal(a):
Ahojte, chcel by som aby sme sa dohodli na prekladaní slova "share"
Open-Tran mi vypisuje že sa to prekladá ako "zdieľanie".
Dočítal som sa, že Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV vyjadruje:
"Sloveso zdieľať a súvisiace podstatné meno zdieľanie sú v slovenčine
nespisovné. Ide o bohemizmy utvorené od slovesa sdílet. V slovenčine máme
dostatok spisovných slov na to, aby sme mohli nahradiť nespisovné slovo
zdieľať spisovným ekvivalentom v každom kontexte."
A tiež navrhuje aj konkrétne slová, ktorými možno sloveso "zdieľať"
nahrádzať - vymieňať si (informácie), deliť sa o, spoločne
využívať/používať, sprostredkovať, sprístupňovať, šíriť, ...
Rozdielny názor zastáva jazykovedec Ján Horecký, ktorý obhajuje používanie
slovesa "zdieľať" ako odborného termínu. Tvrdí že možno uviesť aj také
spojenia, najmä filozofického charakteru, kde sa
oveľa ťažšie hľadajú primerané náhrady. Uvádza príklady z výpočtovej
techniky, kde sa podľa neho "sloveso zdieľať a substantívum zdieľanie
častejšie vyskytuje"
shared file - zdieľaný súbor, shared resource - zdieľaný zdroj, zdieľať
potrebné informácie, zdieľanie prostriedkov.
Bolo by dobré to potom zapísať do slovníka.
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]