Re: Názvy interpunkčných znakov
- From: Peter Mráz <etkinator gmail com>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský pr ekladateľský tím GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Názvy interpunkčných znakov
- Date: Sun, 14 Apr 2013 15:58:13 +0200
Dňa 12.04.2013 22:46, Peter Vágner wrote / napísal(a):
Nedá mi to pokoja, pokúsil som sa na túto tému napísať článok a mám v
úmysle získať nejaké komentáre...
http://nvda.venik.org/2013/04/ako-spravne-prekladat-nazvy-interpunkcnych-znakov/
V lete v žiline na konferencii o slobodnom softvéri je skupina ľudí,
ktorí tam majú svoju sexciu o typografii a (LA)TEX-u (čítaj (lej)techu).
Asi by sa chytali za hlavu, keby som im povedal že rozdeľovník chce
niekto preložiť ako pomlčku.
Treba si uvedomiť, že sme tu všetci amatéri a dobrovoľníci, a preto
robíme chyby. e-speak je tuším tiež opensource a asi ho prekladal nejaký
dobrovoľník. Čo sa týka prekladu komerčných nástrojov, aj keď robia
preklad ľudia čo sú zato platení, neznamená to, že nemôžu urobiť chybu.
Napríklad nespisovné slovo "zdieľať" pochádza z dielne Microsoftu a
ťažko sa ho už zbavíme.
On 12. 4. 2013 18:56, Peter Vágner wrote:
Dobrý deň,
Pred nedávno som sa ohlásil ako nádejný prekladateľ, rád by som začal
modulom orca a pokračoval príbuznými, najradšej v oblasti prístupnosti.
Už v komentároch pre orca-master som začal diskusiu o názvoch
interpunkčných znakoch.
Sporné sú hlavne názvy znakov '/' prekladané veľmi často ako lomeno, kde
odporúčaný a správny preklad podľa pravidiel slovenčiny je lomka.
ďalší sporný znak je '_' podčiarknutie, kde správny tvar by mal byť
podčiarkovník.
Takto by sme mohli pokračovať ešte aj mnohými ďalšími a pravdepodobne v
mojom návrhu prekladu týchto názvov sa nájde ešte množstvo kandidátov na
opravu.
Pri preklade som nevychádzal z odbornej literatúry ale skôr z praxe,
pretože rôzne čítacie programy a hlasové výstupy používam už niekoľko
rokov, cca od roku 1998. Z mnohými názvami sa teda stretám každý deň ale
žiaľ až teraz si začínam uvedomovať, že mnohé z nich nemusia byť
správne. Rôzne komunitné projekty dokážem upozorniť na správne tvary
týchto prekladov, v každom prípade stále ešte ostane dosť takých, ktoré
ostanú veľmi často chybne používané. Ako ďalej?
Existuje nejaký návod, postup, odporúčanie, podľa ktorého je možné
pokúsiť sa riešiť takéto sporné situácie?
- Sú niekde v prostredí gnome okrem modolu orca použité názvy
interpunkčných znakov?
- Je veľký prehrešok pridŕžať sa ustáleným často v takýchto prípadoch
používaným prípadným nesprávnym tvarom?
Má vôbec význam sa týmto zaoberať? Skúsil by som sa náhodne vybratých
používateľov programov určených na čítanie a hlasových výstupov spýtať
na názor.
Ďakujem za prípadnú inšpiráciu.
Peter
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]