Názvy interpunkčných znakov



Dobrý deň,
Pred nedávno som sa ohlásil ako nádejný prekladateľ, rád by som začal modulom orca a pokračoval príbuznými, najradšej v oblasti prístupnosti. Už v komentároch pre orca-master som začal diskusiu o názvoch interpunkčných znakoch. Sporné sú hlavne názvy znakov '/' prekladané veľmi často ako lomeno, kde odporúčaný a správny preklad podľa pravidiel slovenčiny je lomka. ďalší sporný znak je '_' podčiarknutie, kde správny tvar by mal byť podčiarkovník. Takto by sme mohli pokračovať ešte aj mnohými ďalšími a pravdepodobne v mojom návrhu prekladu týchto názvov sa nájde ešte množstvo kandidátov na opravu. Pri preklade som nevychádzal z odbornej literatúry ale skôr z praxe, pretože rôzne čítacie programy a hlasové výstupy používam už niekoľko rokov, cca od roku 1998. Z mnohými názvami sa teda stretám každý deň ale žiaľ až teraz si začínam uvedomovať, že mnohé z nich nemusia byť správne. Rôzne komunitné projekty dokážem upozorniť na správne tvary týchto prekladov, v každom prípade stále ešte ostane dosť takých, ktoré ostanú veľmi často chybne používané. Ako ďalej? Existuje nejaký návod, postup, odporúčanie, podľa ktorého je možné pokúsiť sa riešiť takéto sporné situácie? - Sú niekde v prostredí gnome okrem modolu orca použité názvy interpunkčných znakov? - Je veľký prehrešok pridŕžať sa ustáleným často v takýchto prípadoch používaným prípadným nesprávnym tvarom? Má vôbec význam sa týmto zaoberať? Skúsil by som sa náhodne vybratých používateľov programov určených na čítanie a hlasových výstupov spýtať na názor.

Ďakujem za prípadnú inšpiráciu.

Peter


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]