Re: Preklad =?ISO-8859-1?Q?slovn=E9ho?= spojenia - Audio CD



V Sobota, 13. október 2012 o 16:33 +0200, Pavol Babinčák napísal(a):
> 2012/10/12 Peter Mráz <etkinator gmail com>:
> > Toto sme tu už raz riešili
> > Audio CD by malo byt Audio CD lebo je to názov formátu CD
> > Audio prekladáme ako Zvuk
> > Music ako Hudba
> >
> > Za urcitých okolností sa dá tolerovat Zvukové CD, ale hudobné cd je
> > podla mna nepresný preklad, pretoze na Audio CD predsa nemusí byť len
> > hudba.
> Aký preklad použiť pre „audiobook“ („talking book“)? Na slovenskej
> Wikipédii[1] je široký výber:
> - zvuková kniha
> - audiokniha
> - hovoriaca kniha
> - kniha na počúvanie
> - kniha do ucha
> - v niektorých kontextoch aj nahovorená kniha,
> - hovorená kniha
> 
> Zvukovú knihu uvádza ako hlavný názov.

Ak je to v tom zmysle že text ktorý je v knihe je nahovorený potom sa
prikláňam k voľnému prekladu nahovorená kniha
ak Je to klasická textová kniha, ktorá obsahuje nejaké zvuky tak potom
by bol na mieste preklad kniha so zvukmi
> 
> 
> Pavol
> 
> [1] https://sk.wikipedia.org/wiki/Zvukov%C3%A1_kniha
> _______________________________________________
> gnome-sk-list mailing list
> gnome-sk-list gnome org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]