OK. ja navrhujem teda ostat pri
"vašom". aspon usetrime 100 mikrosekund na stlacani Shiftu :)
Dusan Dňa 07.10.2012 14:17, StaRonTeam.com wrote / napísal(a): Slovenská gramatika ako taká používa Váš, Ty, On len v osloveniach zdvorilostných a predovšetkým v písomnej resp. listovej forme. To znamená, že v prekladoch sa tak uvádzať nemusí ani jednotné oslovenie niekoho, komu chceme vykať. Doslova v dnešnej dobe je trendom v slovenských prekladoch dokonca tykať v štýle - Nemáš dostatočné oprávnenia pre uskutočnenie tejto akcie... Samozrejme zostaňme pri "vy"kaní a komu už je ako po chuti. Aspoň podľa môjho názoru. Aby sa nemuseli všetky preklady prerábať. |