Re: preklad slova - Hits



V prípade Nemiver je „hit“ používaný v okne s breakpointami[1]
(zarážka/prerušenie[2]? nepoznám tu slovenskú terminológiu). Konkrétne
to vyzerá byť názov stĺpca, ktorý určuje koľko krát sa behom programu
narazilo na daný breakpoint.

Ja navrhujem použiť preklad „prístup“ vychádzajúc z terminológie
Microsoftu[4]. Ďalšie:
- zásah
- nájdený záznam


[1] http://git.gnome.org/browse/nemiver/tree/src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc#n158
[2] http://en.sk.open-tran.eu/suggest/breakpoint
[3] http://en.sk.open-tran.eu/suggest/hit
[4] https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx


2012/11/21 Richard Stanislavsky <kenny vv gmail com>
>
> Je to Nemiver a bude to asi tazke, lebo slovo stoji samostatne a nema priradeny ani ziadny komentar od vyvojarov
>
> Dňa 21. novembra 2012 8:54, Peter Mraz <etkinator gmail com> napísal(-a):
>
>> pomohlo by keby si napísal názov modulu a viac súvislostí aby sme sa ku tomu vedeli vyjadriť
>>
>>
>> Dňa 17. novembra 2012 21:40, Richard Stanislavsky <kenny vv gmail com> napísal(-a):
>>>
>>> Ako by ste preložili slovo "Hits" ? nemyslim hity :)


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]