From: Stanislav Petrek <stanislav petrek gmail com>
To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekla <gnome-sk-list gnome org>
Subject: Re: Podpísanie kontrolóra a začleovateľa
Date: Mon, 12 Sep 2011 16:55:25 +0200
Podla mna kontrolor pracuje na danom module priblizne tolko ako prekladatel. Pokial prekladatel sa snazi o preklad, kontrolor na to musi pozerat inak. Citam tu stale diskusie. Optimalne by bolo urobit to tak, ako v hocijakej knihe, ktoru otvorite. A knihy sa pisu uz dost dlho. Je to osvedceny sposob.
1. sposob # Aaa Aa 2009 # Bbb Bb 2009 # Ccc Cc 2010
2. sposob # Prekladatel: Aaa Aa 2009
# Korektor: Bbb Bb 2009
# Zaclenovatel: Ccc Cc 2010
Velmi rad
sa svojich modulov vzdam ak sa najde niekto
kto ich bude chciet a budem len kontrolovat.
Ale este stále je tu dost modulov, ktoré
prelozené nie sú.
Dňa 10.09.2011 20:41, Pavol Klačanský wrote /
napísal(a):
Ahoj,
hlavny dovod preco mam niektore moduly,
lebo som bol aj prekladatel a stale som,
a prekladam te moduly rad, napr. tomboy
(moj prvy modul od Marcela), totem atd.
do hlavicky sa mozete aj kludne namiesto
mna pisat, mne to je jedno ci tam som
alebo nie, dokonca ani nemusim byt tu
(pisem sa tam, ale zivotny prinos z toho
nemam)
msgid "translator-credits"
On 10.09.2011 20:33, roman matyus wrote:
Zdravím,
mám taký nápad.
Predpokladám, že jeden z dôvodov
prečo si kontrolóri, resp.
začleňovatelia ponechávajú svoje
moduly, je ten, že ak by sa vzdali
svojich modulov, tak by zmienka o
nich zmizla zo zdrojákov, napriek
tomu, že aktívne pracujú.
Preto navrhujem, aby sme ocenili
ich schopnosti, snahu a prácu a
pridávali do hlavičky aj mená
kontrolóra a začleňovateľa.
Vzhľadom na ich prínos by to bolo
podla mňa fér.
Navrhujem aby sme zvolili nejaký
konkrétny formát ako označiť
jednotlivé osoby v hlavičky: