Re: preklad jazyka
- From: helix84 <helix84 centrum sk>
- To: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
- Cc: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: preklad jazyka
- Date: Fri, 24 Sep 2010 09:21:22 +0200
2010/9/23 Pavol Klačanský <pavol klacansky com>:
> # tento reťazec je medzi ostanými názvami jazykov, ktoré pochádzajú
> # z modulu iso_639_3. Všetky ostatné názvy jazykov sú tam preložené
> # v tvare "Slovenský", "Nemecký", "Arabský", atď.
> # Preklad v tomto tvare by bol dosť iný.
> # Navrhujem preklad brazílska portugalčina.
> # Je otázkou, či modul iso_639_3 prekladať ako prídavné mená
> # (tak ako je to doteraz), alebo ako podstatné mená, t.j.
> # "slovenčina", "nemčina", atď.
> # Pokiaľ chceme naozaj prídavné mená, tak by sa toto mohlo preložiť
> # ako portugalský (Brazília).
> # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
> # http://translationproject.org/team/sk.html
> # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
> #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
> msgid "Brasilian Portuguese"
> msgstr "Portugalské (Brazília)"
>
> je to spravne? ide o "Kodovanie: %s"
Nejako nerozumiem, na co sa pytas a ktoreho modulu sa to tyka. Mozes
to prosim preformulovat?
V moduloch iso_639 a iso_639 mam pouzite podstatne mena, nie pridavne,
takze tato cast nie je pravdiva. Dalej nerozumiem ako suvisi jazyk s
kodovanim. Uved ma trochu do kontextu.
S pozdravom
~~helix84
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]