Re: =?utf-8?B?bmV1csSNaXRr?= =?utf-8?Q?y?= v titulke okna



On Sun, Mar 14, 2010 at 08:05:49PM +0100, Peter Mráz wrote:
> Dňa 14.03.2010 19:47, Marcel Telka  wrote / napísal(a):
>> On Sun, Mar 14, 2010 at 07:40:29PM +0100, Peter Mráz wrote:
>>    
>>> Všimol som si že prekladáme rôzne nadpisy okien niekedy používame
>>> Otvoriť súbor..., teraz som sa stretol s tým že prekladateľ naschvál
>>> tieto titulky nepreložil ako neurčitky. Nehovorím, že urobil niečo zlé,
>>> len chcem vedieť, či máme nejaké pravidlo či sa majú/nemajú nápisy v
>>> titulke okna prekladať s neurčitkom alebo nie.
>>>      
>> To závisí od toho, ako znie anglický originál.
>>    
> OK takže to nie je jednoznačné.
> v ktorých prípadoch teda používať neurčitok a v ktorých nie? Mohol by si  
> to nejako rozviesť alebo hodiť niekoľko typických príkladov?

Samozrejme, že to nie je jednoznačné. Keď bude okno s titulkom "File",
tak ho preložíme "Súbor", keď bude originál "Add file", tak preklad bude
"Pridať súbor". Neexistuje niečo ako typický príklad.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]