Re: Track
- From: Peter Mráz <etkinator gmail com>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľ ský tí m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: Track
- Date: Mon, 01 Mar 2010 19:03:13 +0100
Dňa 01.03.2010 17:58, Marcel Telka wrote / napísal(a):
On Mon, Mar 01, 2010 at 04:10:25PM +0100, Peter Mraz wrote:
Dňa 1. marca 2010 14:28, Marcel Telka<marcel telka sk> napísal(-a):
On Sun, Feb 28, 2010 at 07:18:19PM +0000, Laco Gubík wrote:
Prekladal by som to ako skladba. (pokial sa bavime o hudobnom
prehravaci/ripperi)
Na CD môžeš mať nahraté čokoľvek. Skladba je primárne hudobná, takže to
by nesedelo.
track je stopa.
heh a stopa je zase od topánok - to bol iba žart
čo takto zvuková stopa a v zjavnom kontexte skrátiť len na stopa.
Track vždy bola a aj je stopa. Už niekoľko desiatok rokov.
http://slovnik.azet.sk/?q=double-track+recorder&l=en-sk
OK, nech je teda stopa stopou aby sa dala vystopovať :) -týmto nechcem
nič naznačiť, mám len dobrú náladu. Súhlasím s Marcelom.
2010/2/28 Tomáš Virgl<tomas virgl net>:
track
skladba alebo stopa?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]