Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAyOiBbUFBE?= =?utf-8?Q?S?= 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Návrh č. 2: [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
- Date: Wed, 23 Jun 2010 16:17:22 +0200
On Wed, Jun 23, 2010 at 04:00:59PM +0200, Peter Mraz wrote:
> 2010/6/23 Marcel Telka <marcel telka sk>
>
> > On Wed, Jun 23, 2010 at 09:42:10AM +0200, Peter Mraz wrote:
> > > 1.Navrhujem zmeniť slovo miniskuly na niečo čomu budem rozumieť aj ja.
> >
> > Keďže netuším, aký široký je Tvoj aktívny a pasívny slovník, navrhni,
> > prosím, čím slovo "minuskula" (nie "miniskula") nahradiť.
> >
> > http://slovnik.juls.savba.sk/?w=minuskula
> >
>
> Pre koho si napísal to pravidlo pre seba alebo pre tím? Ak sa dá použiť iný
> ekvivalent, použi ho. Ak nie tak aspon prilož vysvetlivku.
Samozrejme, že pre tím. Práve preto o tom diskutujeme (v paralelnom
threade).
> > > pravidlo. Stále si myslím, že táto forma nie je vhodná na zavádzanie toho
> > > ako prekladať nejaké slovo/výraz.
> >
> > Máme platné PPDS1...
> >
>
> a je niekde zverejnené?
Samozrejme:
http://live.gnome.org/SlovakTranslation/PPDS/List
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]