Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAyOiBbUFBE?= =?utf-8?Q?S?= 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.



On Wed, Jun 23, 2010 at 04:00:59PM +0200, Peter Mraz wrote:
> 2010/6/23 Marcel Telka <marcel telka sk>
> 
> > On Wed, Jun 23, 2010 at 09:42:10AM +0200, Peter Mraz wrote:
> > > 1.Navrhujem zmeniť slovo miniskuly na niečo čomu budem rozumieť aj ja.
> >
> > Keďže netuším, aký široký je Tvoj aktívny a pasívny slovník, navrhni,
> > prosím, čím slovo "minuskula" (nie "miniskula") nahradiť.
> >
> > http://slovnik.juls.savba.sk/?w=minuskula
> >
> 
> Pre koho si napísal to pravidlo pre seba alebo pre tím? Ak sa dá použiť iný
> ekvivalent, použi ho. Ak nie tak aspon prilož vysvetlivku.

Samozrejme, že pre tím. Práve preto o tom diskutujeme (v paralelnom
threade).

> > > pravidlo. Stále si myslím, že táto forma nie je vhodná na zavádzanie toho
> > > ako prekladať nejaké slovo/výraz.
> >
> > Máme platné PPDS1...
> >
> 
> a je niekde zverejnené?

Samozrejme:
http://live.gnome.org/SlovakTranslation/PPDS/List

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]