Re: =?utf-8?B?TsOhdnJoIMSNLiAyOiBbUFBE?= =?utf-8?Q?S?= 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.



On Wed, Jun 23, 2010 at 09:42:10AM +0200, Peter Mraz wrote:
> 1.Navrhujem zmeniť slovo miniskuly na niečo čomu budem rozumieť aj ja.

Keďže netuším, aký široký je Tvoj aktívny a pasívny slovník, navrhni,
prosím, čím slovo "minuskula" (nie "miniskula") nahradiť.

http://slovnik.juls.savba.sk/?w=minuskula

> 2.Je to pravidlo aj niekde zverejnené?

Ktoré pravidlo?

> 3. myslím si že ďaleko nezájdeme ak sa budeme hrať na slovíčka a kvôli
> preklepu alebo pravopisnej či gramatickej chybe budeme posúvať nejaké

Nevidím v posunutí o pár dní žiaden problém...

> pravidlo. Stále si myslím, že táto forma nie je vhodná na zavádzanie toho
> ako prekladať nejaké slovo/výraz.

Máme platné PPDS1...

> 
> 
> 2010/6/23 Marcel Telka <marcel telka sk>
> 
> > On Wed, Jun 23, 2010 at 09:25:25AM +0200, Marcel Telka wrote:
> > > [PPDS 2] Preklad "GNOME", "GNOME desktop environment" a pod.
> > >
> > > Autor: Marcel Telka
> > > Platí od: 8. júla 2010
> > > Ruší: -
> > > Nahrádza: -
> >
> > Všimol som si, že pôvodný návrh (Návrh č. 1 ) mal v záhlaví "Nahradzuje" a
> > správne má
> > byť "Nahrádza". Zmenil som to a zároveň som posunul začiatok platnosti
> > tak, aby to bolo 15 dní od dnes. Návrh č. 2 neobsahuje žiadne iné zmeny.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]