Re: pattern for file
- From: helix84 <helix84 centrum sk>
- To: "Slovak GNOME Translation Team / Slovenský, prekladateľ, ský, tí, m GNOME" <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: pattern for file
- Date: Tue, 16 Feb 2010 16:38:01 +0100
2010/2/16 Peter Mraz <etkinator gmail com>
> pattern → vzor
> → vzorka
> → model
> → šablóna
> → vzorec
> → charakteristika
> → schéma
> → zobrazenie
> → formát
> → predloha
>
> toto som našiel v jednom slovníku
> A čo potom reggex pattern - vzor regulárneho výrazu? keď sa zamýšlam nad podstatou regulárneho výrazu ide skôr o vzorec
> a slovo predloha sa mi zdá vhodnejšie - ale je to len môj osobný názor
ale regularny vyraz je vzor, takze v originali je slovo pattern
zbytocne a prekladat ho nemusis.
> pattern for file prekladať teda ako vzor pre súbor? alebo vzor súboru?
vzor nazvu suboru
S pozdravom
~~helix84
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]