Re: na zamyslenie



dnes som sa pytal marcela ci mozem prekladat vinarge poslal som sem aj ziadost - ten program ma len 170 retazcov - imho mohol byt už preloženy keby mi marcel napisal ze mozes/nemozes, miesto "napis mail do mailinglistu" to iste mi napisal ked som chcel prekladať gimp "napis mail do mailinglistu" - mohol mi rovno napisat sorry ale kedze si novy tak ti preklad gimpu nepridelim - určite to už pri našom prvom rozhovore vedel

teraz budem napato cakat ci mi o dva tyzdne laskavo ten preklad prideli

neviem ako je to s tym kariernym byrokratizmom ale podla mna jemu už netreba trenovat - aspon to tak vyzera

odpoveda mi tu jeden clovek z toho usudzujem že vam to tu uplne super funguje

Ved kurnik zareagujte aj ostatni





Jaroslav Rynik  wrote / napísal(a):
mal som namysli preklepy hrubice, čiarky a podobne, vety
nedávajúce zmysel.
Na to, aby používateľ napísal prekladateľovi, sa nepotrebuje zaregistrovať do bugzilly. Stačí len napísať na e-mail v programe alebo v súbore PO.(Osobne mám skúsenosť, keď mi jeden používateľ napísal, že v programe sa mu písmená s diakritikou nezobrazujú správne. A to kontak na mňa nemohol nájsť inde ako v súbore PO. Keď som zmenil kódovú stránku, problém sa vyriešil.)

Čo sa týka toho, ako získať kontakt na tím, je to dosť individuálne. Nejaký kontakt na nahlasovanie chýb v programe zvykne byť v pomocníkovi (napr. Abiword). Ak by používateľ napísal tam, (určite by mu vedeli odpovedať aj v inom ako AJ, i keď je to len hypotéza, ale je fakt, že na vývoji programu sa zúčastňujú ľudia z rôznych kútov sveta.) Určite by ho nejako odkázali na slovenský tím.

Aby si mohol nejako začať, nejaké veci treba
urobiť. Začiatky bývajú ťažké nech robíš
čokoľvek. Ak nevieš, ako niečo urobiť, môžeš sa v
poštovom zozname poradiť s ostatnými.
Ale vy sa ich ludom nesnazite ulahcovat ale este im
posuvate polienka pod nohy.
Ja aj vacsina pouzivatelov to chceme mat jednoduche tak
preco to take neurobite.
Ak máš návrhy na vylepšenie stránok na pomoc s pomocou pre prekladateľov http://live.gnome.org/SlovakTranslation, môžeš ich napísať do poštového zoznamu. My dvaja to vyriešime asi tak ako "chlapi pri pive :-)"

Asi sme sa nepochopili mne ani tak nevadi že nemôžem
použiť pseudonym ale to, že registracia ma pusti ďalej
keď ho zadám.
Tiež by som bol radšej, aby sa zamedzilo chybám, ako som už písal. Na druhej strane by sa dalo argumentovať, že vo vzore prihlášky na stránke http://live.gnome.org/SlovakTranslation je doslovne napísané, že treba napísať aj meno aj priezvisko:
"Čo je nutné urobiť? (...)
* napísať na adresu gnome-sk-list gnome org správu s predmetom Nový člen tímu: MENO PRIEZVISKO tohoto znenia:
Meno: MENO PRIEZVISKO
E-mail: MOJ EMAIL ABC

Člen gnome-i18n gnome org: áno/nie
Člen sk-i18n lists linux sk: áno/nie
Člen gnome-sk-list gnome org: áno/nie
Bugzilla: EMAIL NA BUGZILLA GNOME ORG
Damned Lies: http://l10n.gnome.org/users/USERNAME/
Člen tímu: áno/nie

Skúsenosti s prekladmi: AKÉ MÁM SKÚSENOSTI S PREKLADOM SOFTVÉRU DO SLOVENČINY?

Chcem pomôcť: AKO CHCEM POMÔCŤ S PREKLADOM?"


Navyše nikde to na tej stranke nie je napísané že to
človek nesmie urobiť.
To som si tiež myslel a práve o tom som diskutoval aj s Marcelom. Na adrese http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2009-April/msg00049.html nájdeš to, čo mi k tomu napísal. (Na túto tému je tam viac príspevkov.)

Rovnako tam nie je napísané za akých okolností mu bude
preklad udelený.
Nie som si istý, či viem, čo tým myslíš. V každom prípade modulov je dosť a ak Ti koordinátor odpíše, že Ti nejaký modul z nejakých dôvodov nemôže prideliť, môžeš si vybrať iný, ak chceš.

Keby tam bolo napísané, že člen tímu môže prekladať
len programy ktoré sú zašité a nikto ich nepoužíva aby
niečo nahodou nedomrvil - tak by mi bolo hneď jasne že si
mam vybrať na začiatok niečo iné.
Zašité? V Linuxe nie som celkom doma, ale pokiaľ viem, tak na rozdiel od windowsáckych programov sa tie linuxácke dodávajú v balíčkoch, kde je viac ako 1 program. To, či sa (ne)používajú neviem posúdiť. Ak ich niekto nepoužíva, je to aj o tom, že nie sú v slovenčine ani v češtine alebo aj o tom, že nie sú až také užitočné. To posledné nemôže asi prekladateľský tím ovplyvniť. Ale ako môžeš vedieť, či nejaký program nebude pre niekoho užitočný? (Napriek tomu, že ty ho nepoužívaš?)

Mimochodom pred časom tu niekto chcel prekladať Brasero -
to je už v ubuntu na 90% percent preložené. Keď už ide
o tú komunikáciu tak by ste mali byť aj s inými
komunitami lebo takto robite zbytočne veci ktoré sú už
urobené.
O tomto by možno bolo dobré aj s niekym kompetentným. My dvaja si môžeme povedať svoj názor, ale veľa sa tým nezmení.



_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]