Re: na zamyslenie



> mal som namysli preklepy hrubice, čiarky a podobne, vety
> nedávajúce zmysel.
Na to, aby používateľ napísal prekladateľovi, sa nepotrebuje zaregistrovať do bugzilly. Stačí len napísať na e-mail v programe alebo v súbore PO.(Osobne mám skúsenosť, keď mi jeden používateľ napísal, že v programe sa mu písmená s diakritikou nezobrazujú správne. A to kontak na mňa nemohol nájsť inde ako v súbore PO. Keď som zmenil kódovú stránku, problém sa vyriešil.)

Čo sa týka toho, ako získať kontakt na tím, je to dosť individuálne. Nejaký kontakt na nahlasovanie chýb v programe zvykne byť v pomocníkovi (napr. Abiword). Ak by používateľ napísal tam, (určite by mu vedeli odpovedať aj v inom ako AJ, i keď je to len hypotéza, ale je fakt, že na vývoji programu sa zúčastňujú ľudia z rôznych kútov sveta.) Určite by ho nejako odkázali na slovenský tím.

     
> > Aby si mohol nejako začať, nejaké veci treba
> urobiť. Začiatky bývajú ťažké nech robíš
> čokoľvek. Ak nevieš, ako niečo urobiť, môžeš sa v
> poštovom zozname poradiť s ostatnými.
> >   
> Ale vy sa ich ludom nesnazite ulahcovat ale este im
> posuvate polienka pod nohy.
> Ja aj vacsina pouzivatelov to chceme mat jednoduche tak
> preco to take neurobite.
Ak máš návrhy na vylepšenie stránok na pomoc s pomocou pre prekladateľov http://live.gnome.org/SlovakTranslation, môžeš ich napísať do poštového zoznamu. My dvaja to vyriešime asi tak ako "chlapi pri pive :-)"

> Asi sme sa nepochopili mne ani tak nevadi že nemôžem
> použiť pseudonym ale to, že registracia ma pusti ďalej
> keď ho zadám.
Tiež by som bol radšej, aby sa zamedzilo chybám, ako som už písal. Na druhej strane by sa dalo argumentovať, že vo vzore prihlášky na stránke http://live.gnome.org/SlovakTranslation je doslovne napísané, že treba napísať aj meno aj priezvisko:
"Čo je nutné urobiť? (...)
* napísať na adresu gnome-sk-list gnome org správu s predmetom Nový člen tímu: MENO PRIEZVISKO tohoto znenia: 

Meno: MENO PRIEZVISKO
E-mail: MOJ EMAIL ABC

Člen gnome-i18n gnome org: áno/nie
Člen sk-i18n lists linux sk: áno/nie
Člen gnome-sk-list gnome org: áno/nie
Bugzilla: EMAIL NA BUGZILLA GNOME ORG
Damned Lies: http://l10n.gnome.org/users/USERNAME/
Člen tímu: áno/nie

Skúsenosti s prekladmi: AKÉ MÁM SKÚSENOSTI S PREKLADOM SOFTVÉRU DO SLOVENČINY?

Chcem pomôcť: AKO CHCEM POMÔCŤ S PREKLADOM?"


> Navyše nikde to na tej stranke nie je napísané že to
> človek nesmie urobiť.
To som si tiež myslel a práve o tom som diskutoval aj s Marcelom. 
Na adrese http://mail.gnome.org/archives/gnome-sk-list/2009-April/msg00049.html nájdeš to, čo mi k tomu napísal. (Na túto tému je tam viac príspevkov.)

> Rovnako tam nie je napísané za akých okolností mu bude
> preklad udelený.
Nie som si istý, či viem, čo tým myslíš. V každom prípade modulov je dosť a ak Ti koordinátor odpíše, že Ti nejaký modul z nejakých dôvodov nemôže prideliť, môžeš si vybrať iný, ak chceš.

> Keby tam bolo napísané, že člen tímu môže prekladať
> len programy ktoré sú zašité a nikto ich nepoužíva aby
> niečo nahodou nedomrvil - tak by mi bolo hneď jasne že si
> mam vybrať na začiatok niečo iné.
Zašité? V Linuxe nie som celkom doma, ale pokiaľ viem, tak na rozdiel od windowsáckych programov sa tie linuxácke dodávajú v balíčkoch, kde je viac ako 1 program. To, či sa (ne)používajú neviem posúdiť. Ak ich niekto nepoužíva, je to aj o tom, že nie sú v slovenčine ani v češtine alebo aj o tom, že nie sú až také užitočné. To posledné nemôže asi prekladateľský tím ovplyvniť. Ale ako môžeš vedieť, či nejaký program nebude pre niekoho užitočný? (Napriek tomu, že ty ho nepoužívaš?)

> Mimochodom pred časom tu niekto chcel prekladať Brasero -
> to je už v ubuntu na 90% percent preložené. Keď už ide
> o tú komunikáciu tak by ste mali byť aj s inými
> komunitami lebo takto robite zbytočne veci ktoré sú už
> urobené.
O tomto by možno bolo dobré aj s niekym kompetentným. My dvaja si môžeme povedať svoj názor, ale veľa sa tým nezmení.






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]