sabayon - master
- From: gnomeweb gnome org
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: sabayon - master
- Date: Tue, 23 Jun 2009 17:53:02 -0000
Ahoj.
Nový stav modulu sabayon - master - po (slovenský) je teraz 'Preložené'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/sabayon/master/po/sk
1. má to byť takto
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
"Laco Horváth <6205 centrum sk>"
*opravene
2-9. pozri a prípadne oprav
neviem čo sa ti tu nepači
10. na_stavenie (ak sa ti to s iným _ nebije)
msgid "Disable print _setup"
msgstr "Zakázať _nastavenie tlačiarní"
*myslím, že mnemoniky sú akurát pre slovaka je podlamna určite lepšia mnemonika _nastavenie ako na_stavenie (nie je to až tak často používaný program), že by to niekoho čo mnemonikuje každy den a doteraz to mal v anglictine, mohlo mylit
hawk
11. _disk
msgid "Disable save to _disk"
msgstr "Zakázať _ukladanie na disk"
* tu bolo hawk mnemoniky neriesim
12. odporučiť zadanie hesla
msgid "Recommend password when saving a document"
msgstr "Odporučiť zadať heslo pri ukladaní dokumentu"
*opravené
13. používateľského
msgid "Disable UI customization"
msgstr "Zakázať prispôsobenie prostredia"
*myslím že tu je každému jasné o aké prostredie ide ale opravil som
14. čo to znamená?
msgid "Show insensitive menu items"
msgstr "Zobraziť necitlivé položky ponuky"
*že budeš vidieť aj zašednuté položky
15. plurál
msgid "Default format for presentations:"
msgstr "Predvolený formát prezentácie:"
*opravene
16. načítať
msgid "Load / Save"
msgstr "Otvoriť / Uložiť"
* podľa kontextu sa lepšie hodí otvoriť
17. chýba ":"
msgid "Number of undo steps:"
msgstr "Počet vrátiteľných krokov"
*opravene
18. "obnoviteľné" nie je najšťastnejšie, originále su dve medzeri (ak si myslíš, že tam byť nemajú tak to nahlás do bugzilly)
msgid ""
"Sabayon will now exit. There were some recoverable errors, and you can help "
"us debug the problem by sending the log in %s to %s"
msgstr ""
"Sabayon sa teraz ukončí. Vyskytli sa nejaké obnoviteľné chyby, ktoré nám "
"môžete pomôcť opraviť odoslaním súboru %s na %s"
*teraz nerozumiem aké dve medzery
19. upravovať
msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
msgstr "Vytvoriť a editovať profily pre používateľov"
20. použív_ateľov
msgid "Use this profile for _all users"
msgstr "Použiť tento profil pre všetkých používateľov"
*opravene
21. _Profily:
msgid "_Profiles:"
msgstr "P_rofily:"
*hawk
22. Po_u
msgid "_Users"
msgstr "P_oužívatelia"
*hawk
23. session = relácia
* z kontextu vyplíva že ide o upravovanie účtu používateľa aj keď je doslovný preklad relácia - podľa mňa držať sa striktne doslovného prekladu je antiproduktívne potom v tych programoch vidno že je to preklad. Keby som robil vlastný program v živote by som v ňom nepoužil slovo relácia lebo to je to niečo čo sa vysiela v televízore
24. obnoviteľná, try = skúsiť
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile '%s'. You can "
"report this error now or try to continue editing the user profile."
msgstr ""
"Počas aplikovania používateľského profilu '%s' sa vyskytla obnoviteľná "
"chyba. Túto chybu môžete nahlásiť hneď alebo môžete pokračovať v úprave "
"používateľského profilu."
* opravené
25. display = obrazovka
msgid "Unable to find a free X display"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť voľný X display"
* opravene
26. obnoviteľná, medzera navyše na konci
msgid ""
"There was a recoverable error while applying the user profile from file '%s'."
msgstr ""
"Počas aplikovania používateľského profilu zo súboru '%s' sa vyskytla "
"obnoviteľná chyba. "
*opravené
27. preferences = predvoľby
msgid "Web browser preferences"
msgstr "Nastavenia internetového prehliadača"
28. predvoľba
msgid "redundant default in section %s"
msgstr "nadbytočné predvolenie v sekcii %s"
*opravene
29. aplet, máš to tam viackrát
msgid "Applet %s added to top panel"
msgstr "Applet %s bol pridaný na horný panel"
* opravil som to na jedno p aj keď si nie som celkom istý či je to správne
30. panel
msgid "Menu Bar"
msgstr "Lišta s ponukou"
*panel je také to veľké z čoho sa robia bytovky ale opravil som - ja mám každé menu na takom dlhom úzkom čo je podľa mňa lišta
31. Súbor panelu
msgid "Panel File"
msgstr "Panel Súbor"
* ide o panel s názvom File
Peter Mráz
--
Toto je automatická správa odoslaná z l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]