Re: =?utf-8?Q?=C5=BDiados?= =?utf-8?B?xaU=?= o preklad gnome-packagekit



On Mon, Jun 22, 2009 at 10:57:16PM +0200, helix84 wrote:
> 2009/6/22 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > Modul gnome-packagekit je Tvoj. Môžeš ho prekladať.
> 
> Ďakujem. Prehnal som svoj preklad gnome-packagekit cez po-check a mám
> pár otázok k jeho upozorneniam:
> 
> WARNING: Invalid copyright line
>         current:        # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
>         should be:      # Copyright (C) YEAR(S) Free Software Foundation, Inc.
> 
> Pozeram, ze FSF je v skripte nastavene napevno. Nie som si isty, ze
> prave pri prispievani do PackageKit sa podpisuje disclaimer FSF. Je to

Disclaimer sa v GNOME nepodpisuje.

> tak pri vsetkych moduloch GNOME?

Vo všetkých po súboroch predpokladám rovnaký copyright.

> 
> WARNING: Invalid PO-Revision-Date
>         current:        2009-06-22 15:47+0100
>         correct format: 2009-06-22 16:47+0200
> 
> Nerozumiem co je tu zle, ale budiz, opravim.

Časová zóna. Pokiaľ súbor edituješ dnes v našej normálnej časovej zóne
(Slovensko), tak má byť +0200. Už to tu bolo viackrát riešené. Pozri
archív. Problém s tým má, tuším, poedit (nejaký bug).

> 
> WARNING: Last-Translator name differs from assigned translator full name
>         assigned translator:    Ivan Mas▒r
>         Last-Translator:        Ivan Masár
> 
> Niekde je zle kodovanie. Kde to mozem napravit?

Asi lynx. Tiež to tu bolo riešené -> archív

> 
> WARNING: Invalid Plural-Forms
>         current:        "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0
> : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
>         should be:      "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 :
> (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
> 
> Snazim sa vo vsetkych svojich prekladoch dodrziavat standardnu formu.

Neexistuje nečo ako "štandardná forma". :-)

> Pri Plural-Forms som ju odpisal z "info gettext", kde je pre

Je to tam preto, lebo to tam niekto takto na začiatku pridal. Keď som
pred veľa rokmi prosil Ulricha o zmenu, nevyhovel mi. :-(

> slovencinu uvedene taketo poradie (current). Predpokladam, ze pre
> GNOME si standard (should be) urcil ty Marcel. Podla coho prave tento?

Pretože je to jednoduchšie v PO súbore. Príklad:

msgstr[0] "%d stromov"
msgstr[1] "%d strom"
msgstr[2] "%d stromy"

Jednoducho to číslo z [] dosadíš namiesto %d a máš správny tvar. Je to
taká mnemotechnická pomôcka.

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]