Re: =?utf-8?Q?=C5=BDiados?= =?utf-8?B?xaU=?= o preklad gnome-packagekit
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: helix84 <helix84 centrum sk>
- Cc: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Žiadosť o preklad gnome-packagekit
- Date: Mon, 22 Jun 2009 23:16:50 +0200
On Mon, Jun 22, 2009 at 10:57:16PM +0200, helix84 wrote:
> 2009/6/22 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> > Modul gnome-packagekit je Tvoj. Môžeš ho prekladať.
>
> Ďakujem. Prehnal som svoj preklad gnome-packagekit cez po-check a mám
> pár otázok k jeho upozorneniam:
>
> WARNING: Invalid copyright line
> current: # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> should be: # Copyright (C) YEAR(S) Free Software Foundation, Inc.
>
> Pozeram, ze FSF je v skripte nastavene napevno. Nie som si isty, ze
> prave pri prispievani do PackageKit sa podpisuje disclaimer FSF. Je to
Disclaimer sa v GNOME nepodpisuje.
> tak pri vsetkych moduloch GNOME?
Vo všetkých po súboroch predpokladám rovnaký copyright.
>
> WARNING: Invalid PO-Revision-Date
> current: 2009-06-22 15:47+0100
> correct format: 2009-06-22 16:47+0200
>
> Nerozumiem co je tu zle, ale budiz, opravim.
Časová zóna. Pokiaľ súbor edituješ dnes v našej normálnej časovej zóne
(Slovensko), tak má byť +0200. Už to tu bolo viackrát riešené. Pozri
archív. Problém s tým má, tuším, poedit (nejaký bug).
>
> WARNING: Last-Translator name differs from assigned translator full name
> assigned translator: Ivan Mas▒r
> Last-Translator: Ivan Masár
>
> Niekde je zle kodovanie. Kde to mozem napravit?
Asi lynx. Tiež to tu bolo riešené -> archív
>
> WARNING: Invalid Plural-Forms
> current: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0
> : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
> should be: "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 :
> (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
>
> Snazim sa vo vsetkych svojich prekladoch dodrziavat standardnu formu.
Neexistuje nečo ako "štandardná forma". :-)
> Pri Plural-Forms som ju odpisal z "info gettext", kde je pre
Je to tam preto, lebo to tam niekto takto na začiatku pridal. Keď som
pred veľa rokmi prosil Ulricha o zmenu, nevyhovel mi. :-(
> slovencinu uvedene taketo poradie (current). Predpokladam, ze pre
> GNOME si standard (should be) urcil ty Marcel. Podla coho prave tento?
Pretože je to jednoduchšie v PO súbore. Príklad:
msgstr[0] "%d stromov"
msgstr[1] "%d strom"
msgstr[2] "%d stromy"
Jednoducho to číslo z [] dosadíš namiesto %d a máš správny tvar. Je to
taká mnemotechnická pomôcka.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]