=?UTF-8?Q?Re=3A_=C5=BDiados=C5=A5_o_preklad_gnome=2Dpackagekit?=



2009/6/22 Marcel Telka <marcel telka sk>:
> Modul gnome-packagekit je Tvoj. Môžeš ho prekladať.

Ďakujem. Prehnal som svoj preklad gnome-packagekit cez po-check a mám
pár otázok k jeho upozorneniam:

WARNING: Invalid copyright line
        current:        # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
        should be:      # Copyright (C) YEAR(S) Free Software Foundation, Inc.

Pozeram, ze FSF je v skripte nastavene napevno. Nie som si isty, ze
prave pri prispievani do PackageKit sa podpisuje disclaimer FSF. Je to
tak pri vsetkych moduloch GNOME?

WARNING: Invalid PO-Revision-Date
        current:        2009-06-22 15:47+0100
        correct format: 2009-06-22 16:47+0200

Nerozumiem co je tu zle, ale budiz, opravim.

WARNING: Last-Translator name differs from assigned translator full name
        assigned translator:    Ivan Mas▒r
        Last-Translator:        Ivan Masár

Niekde je zle kodovanie. Kde to mozem napravit?

WARNING: Invalid Plural-Forms
        current:        "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0
: (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
        should be:      "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 :
(n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

Snazim sa vo vsetkych svojich prekladoch dodrziavat standardnu formu.
Pri Plural-Forms som ju odpisal z "info gettext", kde je pre
slovencinu uvedene taketo poradie (current). Predpokladam, ze pre
GNOME si standard (should be) urcil ty Marcel. Podla coho prave tento?

S pozdravom
~~helix84


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]