gnome-bluetooth - master



Ahoj.

Nový stav modulu gnome-bluetooth - master - po (slovenský) je teraz 'Na kontrolu'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-bluetooth/master/po/sk

1) Toto vyžaduje komentár alebo kontext, aby bolo jasné v akom rode sa to má preložiť. Je to nahlásené v bugzille?

#: ../lib/bluetooth-client.c:138 ../lib/bluetooth-chooser.c:105
#: ../lib/bluetooth-chooser.c:139
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

2) http://www.civil.gov.sk/archiv/casopis/2005/6/0621ho.htm

msgid "Click to select device..."
msgstr "Kliknite pre výber zariadenia..."

3) Toto by som možno zmenil na "Hľadanie zariadení..."

msgid "Searching for devices..."
msgstr "Hľadajú sa zariadenia..."

4) "with" tu má význam "pomocou". Treba to preložiť trochu vhodnejšie. Ešte by som asi prehodil slovosled v "Bluetooth zariadenia".

msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
msgstr "Zobraziť len Bluetooth zariadenia s..."

5) Originál nehovorí nič o povoľovaní.

msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)"
msgstr "Povoliť prístup k internetu pomocou vášho mobilného telefónu (test)"

6) http://www.civil.gov.sk/archiv/casopis/2005/6/0621ho.htm (pre)

msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Spustite '%s --help' pre zobrazenie úplného zoznamu volieb príkazového "
"riadka.\n"

7) Keďže "%s" je podľa všetkého nejaká služba, nezdá sa mi predložka "do".

#. translators: Whether to grant access to a particular service
#: ../applet/agent.c:385
#, c-format
msgid "Grant access to '%s'"
msgstr "Udeliť prístup do '%s'"

8) V slovenčine sa to takto nemôže napísať. Ak už, tak potom by mal býť "Správca Bluetooth" v úvodzovkách.

msgid "Bluetooth Manager applet"
msgstr "Aplet Správca Bluetooth"

9) "desktop" je "pracovné prostredie"

msgid "A Bluetooth manager for the GNOME desktop"
msgstr "Správca Bluetooth pre prostredie GNOME"

10) Nepresný preklad:

msgid "Friendly name"
msgstr "Názov zariadenia"

11) Strašne kostrbatý (a tým aj ťažko pochopiteľný) preklad:

msgid "No Bluetooth adapters present"
msgstr "Neprítomný žiadny Bluetooth adaptér"

12) Namiesto "zapojený" sa mi tam viac hodí "pripojený". Neviem...

msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged in."
msgstr "Váš počítač nemá zapojený žiadny Bluetooth adaptér."

13) Preklad je nepresný. Originál nemá "hodnoty".

msgid "Configure Bluetooth settings"
msgstr "Nastaviť hodnoty Bluetooth"

14) Lepšie sa mi tam vidí "Spájanie s ........"

msgid "Connecting to '%s'..."
msgstr "Spája sa s '%s'..."

15) "Completed" je vo význame "dokončené".Tvoj preklad nie je úplne presný.

msgid "Setup Completed"
msgstr "Nastavenie kompletné"

16) Tu sa mi lepšie hodí "Odosielanie". Čo Ty na to?

msgid "Sending %s"
msgstr "Odosiela sa %s"

msgid "Sending file %d of %d"
msgstr "Odosiela sa %d. súbor z %d"

17) Myslím, že "Send To" je názov akcie, ktorý by sa asi nemal skloňovať.

msgid "Select Device to Send To"
msgstr "Vybrať zariadenie na odoslanie do"

Tu je to:

msgid "Send _To"
msgstr "Odoslať _do"

Marcel Telka
--
Toto je automatická správa odoslaná z l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]