Pois assim você vai traduzir um pouco e enviar ao sistema de
repositório do Damned Lies (Mentiras Cabeludas), assim vai ver como
funciona a princípio o sistema de subversion.
Para realizar as traduções você pode usar o
Poedit, nele há uma sepração das linha a ser traduzida com a
string original, bem como as mensagens incertas são destacadas.
Boa tradução, outro abraço.
Enrico.
______________________
Em 28/03/2012 10:58, Vanessa Gomes escreveu:
Muito obrigada, Enrico.
Nós não temos experiência com Tradução de sistemas, mas
estamos muito animados. Sempre que tivermos dúvidas, não
hesitaremos em perguntar.
Abraço,
Em 28 de março de 2012 10:58, Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
escreveu:
Seja muito bem
vinda Vanessa,
traduzir os catálogos Po é uma tarefa recompensadora
pois o seu trabalho será visto por usuários que utilizam
a interface em português brasileiro do Gnome.
Deixarei o convite prévio para continuar contibuindo ao
Gnome mesmo depois de ter concluído sua disciplina, é
algo que é bom de forma ambivalente: bom a comunidade
Gnome e bom para você sempre treinar seu inglês,
aprender termos/palavras novas.
Quaisquer dúvidas não hesite em me perguntar ou a
perguntar pela lista.
P.S.: Sou aluno de graduação em Sistemas de Informação,
tenho formatura prevista para Dezembro ou Novembro deste
ano ;-D
Obrigado, Enrico.
______________________________
Em 28/03/2012 09:09, Vanessa Gomes escreveu:
Olá, pessoal.
Já nos apresentamos na lista gnome-br-lista.
Mas mesmo assim... Meu nome é Vanessa
Gomes, sou aluna de Ciência da Computação da
UFPE. Junto com mais dois amigos, Mateus
Gondim e Renato Oliveira, formamos uma equipe
em uma disciplina sobre Software Livre. Vamos
nos dedicar a contribuir com alguns projetos
ao longo do semestre e na primeira fase da
disciplina contribuiremos com traduções para
português brasileiro.
Em pesquisas, encontramos o "Mentiras
cabeludas" e achamos interessante contribuir
com o GIMP.
Nosso objetivo é traduzir, durante o mês de
Abril, todas as strings até então com status
de Não-Traduzida e revisar uma parte
das que estão com status deAproximada.
Cerca de 1000 strings no total.
Estamos lendo o Guia do Tradutor para
entender todo o processo de tradução. Apesar
do guia já conter bastante informação, também
estamos bastante interessados em dicas e
sugestões.
Abraço,
--
Vanessa Gomes de Lima
Graduanda em Ciência da Computação - 2009.1
- Centro de Informática - UFPE