Enrico, acho que é uma ótima dica essa sua. Nosso objetivo é contribuir traduzindo cerca de 1000 strings, então podemos pegar um módulo menor para nos habituar ao processo e então traduzir o módulo GEGL depois.
Ficamos animados com um módulo inteiro para traduzir.
Obrigada pela dica!
Em 31 de março de 2012 20:56, Enrico Nicoletto <liverig gmail com> escreveu:
Se vocês se sentirem aptos a traduzir e quiserem contribuir, podem
reservar para tradução.
Apenas lembrem-se de que é um módulo de 749 palavras não traduzidas,
a princípio eu recomendaria traduzir um módulo de poucas linhas para
descobrir como funciona o processo para depois partir para este ou
qualquer outro módulo maior.
Apesar da dica, fica a critério de vocês.
Um abraço, Enrico
______________________________
Em 31/03/2012 17:28, Vanessa Gomes escreveu:
Como falado em um e-mail anterior, eu, Vanessa e Mateus
(copiados no e-mail) estamos pagando uma cadeira na
faculdade sobre software livre e o primeiro projeto é
tradução de em média 1000 strings (não pretendemos parar por
ai, este é só o pontapé inicial).
Mas como não temos experiência viemos aqui pedir ajuda o/
Apareceu o módulo do GEGL hoje e ficamos na dúvida se
podemos reservar para tradução ele inteiro, ou isso é coisa
para pessoas que já estão contribuindo há um tempo na
comunidade
Abraços
--
Renato Oliveira
Graduando em Ciência da Computação UFPE - 2009.1
DA de Computação
Linux User - #532503
--
Vanessa Gomes de Lima
Graduanda em Ciência da Computação - 2009.1 - Centro de
Informática - UFPE