Ja cuidei dos dois pacotes gtk+, mas quem tiver tempo pode dar uma revisada olhando o diff pelo commit. Todo e qualquer feedback sera' apreciado. ;)
On Sep 2, 2011 1:58 PM, "Djavan Fagundes" <
djavan comum org> wrote:
> Em Sex, 2011-09-02 às 10:06 -0400, Og Maciel escreveu:
>> [Pedindo licença ao Djavan, sem querer passar por cima]
>>
>> Buenas,
>>
>> Dei uma olhadinha nos pacotes que precisam ser traduzidos para o
>> lançamento do GNOME 3.2 e notei que os seguintes pacotes ainda não foram
>> traduzidos:
>>
>> * clutter (525 strings)
>> * cogl (4 strings)
>> * gnome-documents (27 strings)
>> * gnome-online-accounts (54 strings)
>>
>> Dentros dos pacotes considerados dependências externas
>> (
http://l10n.gnome.org/languages/pt_BR/external-deps/ui/), temos um
>> pacote novo:
>>
>> * folks (87 strings)
>>
>> Agora, na minha opinião, os seguintes pacotes precisam ser adotados e
>> revisados logo:
>>
>> * Gtk+ • Property Nicks (1777 24 15)
>> * Gtk+ • UI translations (855 12 6)
>> * gnome-control-center (660 131 93)
>> * gnome-shell (221 39 58)
>> * orca (1328 18 2)
>>
>> O motivo que eu selecionei estes como prioridade (na minha opinião) é
>> que eles fornecem strings para vários outros programas, são mais obvios
>> na interface gráfica, e mostram "buracos" nas traduções do desktop. O
>> orca não entra nesta categoria mas, *na minha opinião, é demasiado
>> importante traduzir programas relacionados à acessibilidade!
>>
>> Aos revisores: existem muitos pacotes esperando para serem revisados.
>> Assim que vocês terminarem de revisar, eu faço o commit imediatamente,
>> no questions asked. :)
>>
>> Não precisa avisar aqui quem vai traduzir o que. Quem chegar primeiro
>> tem prioridade, e quem tiver alguma razão específica para traduzir algo,
>> favor declarar logo para não segurar o processo.
>>
>> Nos próximos 4 dias estarei disponível para fazer commits e responder
>> e-mails, mas não garanto que vou poder traduzir pelos próximos 2 dias,
>> já que machuquei os braços e estou com dificuldades para digitar.
>
> Só inteirando o pedido do Og, quem pegar o pacote GTk+ ou semelhantes,
> tenha muito cuidado para não traduzir o que não deve. Em releases
> anteriores tivemos acontecimentos do tipo.
>
> Outra questão é prestar atenção aos comentários dos pacotes. Há vários
> comentários feitos por tradutores anteriores, de coisas que não devem
> ser traduzidas, tal como "home" no nautilus, etc, coisa que infelizmente
> aconteceu no último lançamento.
>
> No mais, é isso mesmo, mãos na massa!
>
> --
> Djavan Fagundes
>
> E-mail | xmpp:
djavan comum org
>
>
http://djavan.comum.org/blog/>
http://butequeiro.comum.org/>
http://comum.org
>
>