=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Tradu=E7=E3o_de_=27Adjustment=27?=
- From: André Gondim <andregondim ubuntu com>
- To: Lista GNOME <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Tradução de 'Adjustment'
- Date: Wed, 19 Oct 2011 19:00:59 -0200
Olá Adorilson,
Ajustar é mais indicado, http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/Adjustment
Abraço,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim ubuntu com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/10/19 Adorilson Bezerra de Araujo <adorilson gmail com>:
Olá,
existe uma padronização para a tradução de 'Adjustment' ?
Alguns pacotes está como 'ajustamento', outros como 'ajuste'.
Prefiro essa segunda forma.
--
Adorilson Bezerra
Atenção: Este e-mail pode conter anexos no formato ODF (Open Document
Format)/ABNT (extensões odt, ods, odp, odb, odg). Antes de pedir os anexos
em outro formato, você pode instalar gratuita e livremente o BrOffice
(http://www.broffice.org) ou o seguinte Plugin para Microsoft Office
(http://www.sun.com/software/star/odf_plugin/get.jsp).
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]