Re: Audiobook



ah certo.. agora fez sentido :)
hehe

2010/6/2 Jonh Wendell <jwendell gnome org>
Em Qua, 2010-06-02 às 08:53 -0300, Daniel S. Koda escreveu:
> Bom dia a todos!
>
>
>
> Não quero gerar uma polêmica discussão sobre o uso de palavras em
> inglês na tradução, a não tradução etc. pois já existem muitas delas
> aí, aprovando a análise de cada um dos casos...
> Este e-mail é um caso. Estou traduzindo o Banshee e encontrei a
> seguinte mensagem:
>
>
> msgid "Resume playback of this audiobook"
>
>
> Traduzir ou não traduzir audiobook? Eis a questão. :-)
> E a tradução "oficial" para o português seria áudio-livro?

Sugiro levar a questão para a lista ldp-br, para discutir com tradutores
de outros softwares, afim de manter a uniformidade do termo no nosso
idioma.

Dito isso, particularmente gostei da tradução "livro falado".

T+,
--
Jonh Wendell
http://www.bani.com.br

_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list



--
Atenciosamente,
Lucas Paulino Azevedo.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]