Re: Audiobook
- From: Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>
- To: lucas azevedo <lucasazevedo9 gmail com>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Audiobook
- Date: Wed, 2 Jun 2010 09:00:39 -0300
Olá amigos,
Vejam se isso aqui ajuda:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Audiobook
PT.wikipedia, é português de portugal... então precisamos ver se vale
aqui também.
Mas já vi por aqui anunciado algumas vezes, em livrarias, o termo "audiobook".
Abraços
Carlão
2010/6/2 lucas azevedo <lucasazevedo9 gmail com>:
áudio-livro me soa bem esquisito.. minha sugestão seria algo como "catálogo
de músicas"
seria válida esta tradução? (:
2010/6/2 Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>
Bom dia a todos!
Não quero gerar uma polêmica discussão sobre o uso de palavras em inglês
na tradução, a não tradução etc. pois já existem muitas delas aí, aprovando
a análise de cada um dos casos...
Este e-mail é um caso. Estou traduzindo o Banshee e encontrei a seguinte
mensagem:
msgid "Resume playback of this audiobook"
Traduzir ou não traduzir audiobook? Eis a questão. :-)
E a tradução "oficial" para o português seria áudio-livro?
Obrigado!
Daniel
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
Atenciosamente,
Lucas Paulino Azevedo.
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
=====================================
Carlos José de Almeida Pereira
BLOG: http://starfightercarlao.blogspot.com
"Nunca se justifique.
Os amigos não precisam e os inimigos não acreditam."
(autor desconhecido)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]