Re: Audiobook
- From: lucas azevedo <lucasazevedo9 gmail com>
- To: "Daniel S. Koda" <danielskoda gmail com>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Audiobook
- Date: Wed, 2 Jun 2010 08:56:29 -0300
áudio-livro me soa bem esquisito.. minha sugestão seria algo como "catálogo de músicas"
seria válida esta tradução? (:
2010/6/2 Daniel S. Koda
<danielskoda gmail com>
Bom dia a todos!
Não quero gerar uma polêmica discussão sobre o uso de palavras em inglês na tradução, a não tradução etc. pois já existem muitas delas aí, aprovando a análise de cada um dos casos...
Este e-mail é um caso. Estou traduzindo o Banshee e encontrei a seguinte mensagem:
msgid "Resume playback of this audiobook"
Traduzir ou não traduzir audiobook? Eis a questão. :-)
E a tradução "oficial" para o português seria áudio-livro?
Obrigado!
Daniel
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list
--
Atenciosamente,
Lucas Paulino Azevedo.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]