Re: Digest gnome-pt_br-list, volume 3, assunto 42
- From: "Leonardo Ferreira Fontenelle" <leonardof gnome org>
- To: "Vladimir Melo" <vladimirmelo psi gmail com>, TraduÃÃo GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Digest gnome-pt_br-list, volume 3, assunto 42
- Date: Thu, 19 Mar 2009 19:49:06 -0300
Hehe, vocà revisou o que estava na web, mas eu ainda nÃo tinha enviado
minha revisÃo :) Mesmo assim, vocà encontrou um erro ou outro que eu
tinha deixado passar.
On Thu, 19 Mar 2009 18:28 -0300, "Vladimir Melo"
<vladimirmelo psi gmail com> wrote:
SugestÃes:
"Ãrea de trabalho GNOME"? Acho que deveria ser "Ambiente GNOME".
"contÃm" tem acento? Acho que sim.
"Traduzi-lo" tem acento? Acho que nÃo.
"ainda à exibida uma pasta que vocà pode arrastar arquivos dentro". Que
tal:
"ainda à exibida uma pasta para onde vocà pode arrastar arquivos"?
"mesmo se seu sistema trave enquanto modificando a configuraÃÃo do
monitor.", seria melhor "mesmo que seu sistema trave ao modificar..."
ou "mesmo se seu sistema travar ao modificar...".
"tranferÃncia de arquivos" -> "transferÃncia..."
"outros aplicativos embutam", que tal "outros aplicativos incorporem
(ou integrem)"
"pelos seus Ãrduo esforÃo" faltou o plural.
"contÃm" com circunflexo deve ser usado no plural, e foi usado no
singular.
Desculpem, mas estou sem tempo de mexer diretamente no catÃlogo,
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]