Dificuldade com algumas strings
- From: Flamarion Jorge <flamarilinux yahoo com br>
- To: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Dificuldade com algumas strings
- Date: Sun, 26 Jul 2009 20:23:54 -0300
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Olá pessoal,
Estou traduzindo um catalogo novo no extras, o devilspie, e me deparei
com umas strings, que em português seriam fáceis de falar, mas não sei
se são traduziveis.... pois se for levar ao "pé da letra" ia ficar muito
estranho, daí eu pensei em usar algo como vou explicar a seguir.
Maximising -> Maximizar -> OK
e
Un-maximising - > Desmaximizar -> Isso foi o que eu pensei que ia ser a
tradução, talvez eu não conheça a tradução deste termo, mas em português
chulo ia até funcionar.
Então eu pergunto se posso usar "Minimizar" para traduzir o termo
"Un-maximising"?
Talvez eu possa, vou esperar as respostas, mas ai vou esbarrar em outro
"problema".
É que no mesmo catalogo existem as strings:
Minimising -> Minimizar
e
Un-minimising -> que entra na mesma questão do maximizar.
E existem outras que apresentam o mesmo padrão.
Talvez haja uma forma normal em português para traduzir isto e eu não
saiba, por isso preciso de ajuda.
Obrigado.
- --
Flamarion Jorge
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkps5YoACgkQ0SDRnmynUOF2hwCg2gwdzH+6F2CjCiEw8uNcDuDA
HCAAniI2JVRyJV0t9+YkPyII67VFGKG/
=rcGj
-----END PGP SIGNATURE-----
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]