Re: nautilus - HEAD
- From: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>
- To: gnomeweb gnome org
- Cc: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: nautilus - HEAD
- Date: Wed, 21 Jan 2009 00:46:03 -0200
@@ -1,114 +1,100 @@-# #-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#
# Brazilian Portuguese translation of nautilus.-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package.
-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2001.+# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>, 2000-2001.
# Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2002-2003, 2006.
-# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2003.-# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2004-2005.
+# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2002-2003.+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
+# Goedson Teixeira Paixao <goedson debian org>, 2004.+# Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005.
+# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005. # Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>, 2006.
-# Leonardo Fereira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2007, 2008.
+# Leonardo Fereira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006-2008. # Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007-2008.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>, 2007. # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008-2009.
#-# #-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#
-# Brazilian Portuguese translation of eel (Eazel Extensions Library).-# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the eel package.-# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>, 2001.
-# Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2002.-# Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>, 2003.
-# Goedson Teixeira Paixao <goedson debian org>, 2004.-# Raphael Higino <raphaelh uai com br>, 2004.
-# Afonso Celso Medina <medina maua br>, 2005.-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>, 2006-2007.
-# Og Maciel <ogmaciel gnome org>, 2007.-#
-#, fuzzy msgid ""
msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-22 00:27-0300\n"-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-21 00:36-0200\n"+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165-#, fuzzy, c-format
+#, c-format msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""+msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format msgid "Starting %s"
-msgstr ""+msgstr "Iniciando %s"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""+msgstr "Opção de lançamento desconhecida: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop \"Type=Link"
+"\""
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format
msgid "Not a launchable item"-msgstr ""
+msgstr "O item não é lançável"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""+msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
msgid "Specify file containing saved configuration"-msgstr ""
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188-#, fuzzy
msgid "FILE"-msgstr "NOME DO ARQUIVO"
+msgstr "ARQUIVO"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""+msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
msgid "ID"-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245 msgid "Session Management Options"
-msgstr ""+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
msgid "Show Session Management options"-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition"
@@ -955,7 +941,7 @@
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr ""+msgstr "Mostrar o instalador de pacotes para tipos MIME desconhecidos"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
msgid ""@@ -1375,6 +1361,8 @@
"Whether to present the user a dialog to search using the package installer " "for an application that can open an unknown mime type."
msgstr ""+"Apresentar ao usuário um diálogo de pesquisa usando o instalador de pacotes "
+"para um aplicativo que pode abrir um tipo MIME desconhecido."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
@@ -2856,14 +2844,12 @@ msgstr "1 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#, fuzzy msgid "2 GB"
-msgstr "1 GB"+msgstr "2 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy msgid "4 GB"
-msgstr "1 GB"+msgstr "4 GB"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "Activate items with a _single click"@@ -3087,18 +3073,16 @@
msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1066-#, fuzzy
msgid "Unable to search for application"-msgstr "Não foi possível montar a localização"
+msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1067-#, fuzzy
msgid "There was an internal error trying to search for applications"-msgstr "Houve um erro ao lançar o aplicativo."
+msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "Could not use system package installer"
-msgstr ""+msgstr "Não foi possível usar o instalador de pacotes do sistema"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1197
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880@@ -3112,21 +3096,22 @@
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1218-#, fuzzy
msgid "The file is of an unknown type"-msgstr "O arquivo não é uma imagem."
+msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1221-#, fuzzy, c-format
+#, c-format msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Não existe aplicativo instalado para esse tipo de arquivo"+msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1236
-#, fuzzy, c-format+#, c-format
msgid "" "There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"-msgstr "Não existe aplicativo instalado para esse tipo de arquivo"
+msgstr ""+"Não existe aplicativo instalado para os arquivos %s.\n"
+"Você deseja pesquisar por um aplicativo capaz de abrir estes arquivos?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1514 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1772
@@ -3174,13 +3159,9 @@
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:568 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:944
-#, fuzzy, c-format+#, c-format
msgid "%s document"-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"documento %s\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"documento do %s"
+msgstr "documento %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:575 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:950
@@ -3188,13 +3169,10 @@ msgstr "Desconhecido"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
-#, fuzzy, c-format+#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\"\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"Selecione um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\""
+"Selecionar um aplicativo para abrir %s e outros arquivos do tipo \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:676 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:962
@@ -3207,22 +3185,13 @@ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
-#, fuzzy, c-format+#, c-format
msgid "Could not find '%s'"-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"Não foi possível localizar \"%s\"\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"Não foi possível encontrar '%s'"
+msgstr "Não foi possível localizar \"%s\""
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161-#, fuzzy
msgid "Could not find application"-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"Não foi possível localizar o aplicativo\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"Não foi possível encontrar o aplicativo"
+msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235 #, c-format
@@ -3235,41 +3204,21 @@ msgstr "Não foi possível adicionar o aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:403
-#, fuzzy msgid "Select an Application"
-msgstr ""-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"
-"Selecionar um aplicativo\n"-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"
-"Selecione um aplicativo"+msgstr "Selecionar um aplicativo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:761
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5104-#, fuzzy
msgid "Open With"-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"Abrir com\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"Abrir Com"
+msgstr "Abrir com"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:798-#, fuzzy
msgid "Select an application to view its description."-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"Selecionar um aplicativo para ver sua descrição.\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"Selecione um aplicativo para exibir sua descrição."
+msgstr "Selecionar um aplicativo para ver sua descrição."
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:823-#, fuzzy
msgid "_Use a custom command"-msgstr ""
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (nautilus) #-#-#-#-#\n"-"_Usar um comando personalizado\n"
-"#-#-#-#-# pt_BR.po (eel.HEAD.pt_BR) #-#-#-#-#\n"-"_Utilizar um comando personalizado"
+msgstr "_Usar um comando personalizado"
#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:840 msgid "_Browse..."
@@ -3554,7 +3503,7 @@
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1151 msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Selecionar ocorrências de padrão..."+msgstr "Selecionar ocorrências de padrão"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
msgid "_Pattern:"@@ -4374,15 +4323,15 @@
#, c-format msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"-msgstr[0] "Abrir em %'d nova janela"
-msgstr[1] "Abrir em %'d novas janelas"+msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
+msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817 #, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Navegar em %'d nova janela"-msgstr[1] "Navegar em %'d novas janelas"
+msgstr[0] "Navegar em %'d nova _janela"+msgstr[1] "Navegar em %'d novas _janelas"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7848
#, c-format@@ -5838,9 +5787,8 @@
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes automáticos."
#: ../src/nautilus-main.c:329-#, fuzzy
msgid "Show the version of the progam."-msgstr "As permissões do arquivo."
+msgstr "Mostrar a versão do programa."
#: ../src/nautilus-main.c:331 msgid "Create the initial window with the given geometry."
@@ -6623,6 +6571,8 @@ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
"online." msgstr ""
+"O Nautilus deixa que você organize arquivos e pastas tanto os do seu "+"computador quanto os on-line."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:520
msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"@@ -6635,14 +6585,18 @@
#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 msgid "translator-credits"
msgstr ""-"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
+"Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira zaz com br>\n" "Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov debian org>\n"+"Alexandre Folle de Menezes <afmenez terra com br>\n"
+"Goedson Teixeira Paixao <goedson debian org>\n" "Raphael Higino <In memoriam>\n"
+"Afonso Celso Medina <medina maua br>\n" "Guilherme de S. Pastore <gpastore gnome org>\n"
-"Leonardo Fereira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
+"Leonardo Fereira Fontenelle <leonardof gnome org>\n" "Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
-"Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com\n"+"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>\n"
+"Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n" "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
Attachment:
modified.diff
Description: Text Data
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]