Re: file-roller - HEAD



@@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of file-roller.
-# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Marcus Brito <pazu animegaiden com br>, 2002.
 # David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
 # Gustavo Noronha Silva <kov debian org>, 2004.
@@ -9,7 +9,8 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2007-2008.
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007-2008.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
-# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008
+# Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -17,9 +18,9 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 "roller&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-05 19:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-04 11:05-0300\n"
-"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-10 17:44-0200\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,66 +29,67 @@
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 #, c-format
 msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo não é um arquivo .desktop válido"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "A versão \"%s\" do arquivo desktop não é reconhecida"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando %s"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "O aplicativo não aceita documentos na linha de comando"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada desktop \"Type=Link"
+"\""
 
 #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "O item não é inicializável"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:224
 msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar conexão ao gerenciador de sessão"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
 msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o arquivo contendo a configuração salva"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:227
-#, fuzzy
 msgid "FILE"
-msgstr "PASTA"
+msgstr "ARQUIVO"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica um ID de gerenciamento de sessão"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:230
 msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:244
 msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
 
 #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:245
 msgid "Show session management options"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
 
 #: ../data/glade/add-options.glade.h:1
 msgid "Load Options"
@@ -235,7 +237,7 @@
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:310
 msgid "Extract the selected archive in the current position"
-msgstr "Extrair o pacote selecionado na posição atual"
+msgstr "Extrair o pacote selecionado na localização atual"
 
 #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327
 msgid "Extract To..."
@@ -271,7 +273,7 @@
 #: ../src/actions.c:232 ../src/fr-archive.c:1137 ../src/fr-window.c:5930
 #: ../src/fr-window.c:6108
 msgid "Archive type not supported."
-msgstr "Tipo de pacote sem suporte."
+msgstr "Não há suporte a este tipo de pacote."
 
 #: ../src/actions.c:246
 msgid "Could not delete the old archive."
@@ -300,7 +302,7 @@
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"O Compactador de arquivos (File Roller) é um software livre; você pode "
+"O Compactador de Arquivos (File Roller) é um software livre; você pode "
 "redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU "
 "(GNU General Public License), conforme publicada pela Free Software "
 "Foundation; tanto a versão 2 da Licença, quanto (a seu critério) qualquer "
@@ -334,7 +336,7 @@
 
 #: ../src/actions.c:857
 msgid "An archive manager for GNOME."
-msgstr "Um gerenciador de pacotes (arquivos compactados) para o GNOME."
+msgstr "Um gerenciador de pacotes para o GNOME."
 
 #: ../src/actions.c:860
 msgid "translator-credits"
@@ -346,7 +348,8 @@
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
 "Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo fontenelle gmail com>\n"
-"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>"
+"Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>\n"
+"Fabrício Godoy <skarllot gmail com>"
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:97 ../src/dlg-add-folder.c:131
 msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -356,7 +359,7 @@
 #, c-format
 msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 msgstr ""
-"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos na pasta \"%s\""
+"Você não possui as permissões corretas para ler arquivos da pasta \"%s\""
 
 #: ../src/dlg-add-files.c:145 ../src/ui.h:49
 msgid "Add Files"
@@ -376,7 +379,7 @@
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:233
 msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
-msgstr "Ignorar pastas que sejam li_gações simbólicas"
+msgstr "Ignorar pastas que sejam lin_ks simbólicos"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
 #: ../src/dlg-add-folder.c:248
@@ -389,11 +392,11 @@
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:243
 msgid "E_xclude files:"
-msgstr "E_xcluir arquivos:"
+msgstr "I_gnorar arquivos:"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:249
 msgid "_Exclude folders:"
-msgstr "_Excluir pastas:"
+msgstr "Ignorar _pastas:"
 
 #: ../src/dlg-add-folder.c:253
 msgid "_Load Options"
@@ -652,7 +655,7 @@
 
 #: ../src/fr-window.c:2253
 msgid "Loading archive"
-msgstr "Lendo pacote"
+msgstr "Carregando pacote"
 
 #: ../src/fr-window.c:2256
 msgid "Reading archive"
@@ -721,11 +724,11 @@
 
 #: ../src/fr-window.c:2886
 msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao remover arquivos do pacote."
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir os arquivos do pacote."
 
 #: ../src/fr-window.c:2892
 msgid "An error occurred while adding files to the archive."
-msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar arquivos ao pacote."
+msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar os arquivos ao pacote."
 
 #: ../src/fr-window.c:2896
 msgid "An error occurred while testing archive."
@@ -797,7 +800,7 @@
 
 #: ../src/fr-window.c:5633
 msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Fecha o painel das pastas"
+msgstr "Fecha o painel de pastas"
 
 #: ../src/fr-window.c:5773 ../src/fr-window.c:5776 ../src/ui.h:142
 #: ../src/ui.h:146
@@ -897,7 +900,7 @@
 
 #: ../src/gtk-utils.c:784
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Não foi possível exibir ajuda"
+msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "7-Zip (.7z)"
@@ -949,7 +952,7 @@
 
 #: ../src/main.c:103
 msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "Arquivo zip autodescompactável (.exe)"
+msgstr "Zip com extração própria (.exe)"
 
 #: ../src/main.c:105
 msgid "Jar (.jar)"
@@ -1005,7 +1008,7 @@
 
 #: ../src/main.c:186
 msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
-msgstr "Extrai os pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
+msgstr "Extrai pacotes para a pasta especificada e sai do programa"
 
 #: ../src/main.c:187 ../src/main.c:199
 msgid "FOLDER"
@@ -1029,7 +1032,7 @@
 
 #: ../src/main.c:202
 msgid "Create destination folder without asking confirmation"
-msgstr "Cria pasta de destino sem pedir confirmação"
+msgstr "Cria a pasta de destino sem pedir confirmação"
 
 #: ../src/main.c:284
 msgid "- Create and modify an archive"
@@ -1037,7 +1040,7 @@
 
 #: ../src/main.c:300
 msgid "File Roller"
-msgstr "Compactador de arquivos"
+msgstr "Compactador de Arquivos"
 
 #: ../src/ui.h:33
 msgid "_Archive"
@@ -1097,7 +1100,7 @@
 
 #: ../src/ui.h:66
 msgid "Display the File Roller Manual"
-msgstr "Exibe o manual do compactador de arquivos"
+msgstr "Exibe o manual do Compactador de Arquivos"
 
 #: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
 msgid "Copy the selection"
@@ -1125,11 +1128,11 @@
 
 #: ../src/ui.h:112
 msgid "Dese_lect All"
-msgstr "Des_marcar seleção"
+msgstr "De_sfazer seleção"
 
 #: ../src/ui.h:113
 msgid "Deselect all files"
-msgstr "Desmarca todos os arquivos"
+msgstr "Desfaz a seleção de todos os arquivos"
 
 #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
 msgid "_Extract..."
@@ -1157,7 +1160,7 @@
 
 #: ../src/ui.h:150
 msgid "Open selected files with an application"
-msgstr "Abrir arquivos selecionados com um aplicativo"
+msgstr "Abrir os arquivos selecionados com um aplicativo"
 
 #: ../src/ui.h:153
 msgid "Pass_word..."
@@ -1217,7 +1220,7 @@
 
 #: ../src/ui.h:211
 msgid "Go to the home location"
-msgstr "Ir para a localização padrão"
+msgstr "Ir para a localização de origem"
 
 #: ../src/ui.h:219
 msgid "_Toolbar"
@@ -1273,7 +1276,7 @@
 
 #: ../src/ui.h:259
 msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho do arquivo"
+msgstr "Ordena a lista de arquivos por tamanho"
 
 #: ../src/ui.h:261
 msgid "by T_ype"
@@ -1312,7 +1315,7 @@
 #~ msgstr "Abrir pasta de _destino após extração"
 
 #~ msgid "_View File"
-#~ msgstr "_Ver Arquivo"
+#~ msgstr "_Ver arquivo"
 
 #~ msgid "View the selected file"
 #~ msgstr "Ver o arquivo selecionado"
@@ -1336,7 +1339,7 @@
 #~ msgstr "Link simbólico"
 
 #~ msgid "_Select All"
-#~ msgstr "Selecionar _Tudo"
+#~ msgstr "Selecionar _tudo"
 
 #~ msgid "Cannot extract archives in a remote folder \"%s\""
 #~ msgstr "Não é possível extrair arquivos em uma pasta remota \"%s\""
@@ -1374,13 +1377,13 @@
 #~ msgstr "Vazio"
 
 #~ msgid "File Roller Component add operations"
-#~ msgstr "Operações de adição de Componente File Roller"
+#~ msgstr "Operações de adição de componente do Compactador de Arquivos"
 
 #~ msgid "File Roller Component extract operations"
-#~ msgstr "Operações de extração de Componente File Roller"
+#~ msgstr "Operações de extração de componente do Compactador de Arquivos"
 
 #~ msgid "File roller component"
-#~ msgstr "Componente File Roller"
+#~ msgstr "Componente do Compactador de Arquivos"
 
 #~ msgid "Could not save the archive"
 #~ msgstr "Não foi possível salvar o pacote"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]