Isis Binder escreveu:
Bem vinda a Equipe, já havia ouvido falar ou li algo sobre traduções do OpenSuse mas nunca tive um contato direto, por favor me passe depois o link para eu poder conhecer melhor o projeto.Então, gente... Sou formada em Ciência da Computação e faço parte da equipe (muito reduzida) de tradução do OpenSUSE. Você descobrirá que é mais formal do que pensas quando você enviar sua tradução, aguarde...Já tinha lido o wiki antes de me cadastrar, mas à primeira vista me pareceu tão grande e confuso que fui ler de novo antes de me inscrever nas listas. Ainda estou perdida aqui dentro...Dá um ódio quando você não sabe onde clicar.... xD O processo é meio diferente do que o que fazemos com o Suse (o de vocês é mais formal) Apesar da formalidade, é emocionante :-D Mantenha um ritmo regular, a tradução deve ser qualitativa e não quantitativa. O importante é fazê-las da melhor forma possível e enviar o quanto você puder., mas vou tentar acompanhar aos poucos. Não garanto 20 arquivos por mês, mesmo porque manter as traduções do Suse com 7 pessoas contribuindo e quase 200 arquivos está difícil, trabalho 8 horas por dia (quando dá problema em algum projeto às vezes fico até as 10 da noite) e ainda vou começar uma pós. Sinta-se em casa :-DSe vocês não se importarem vou conversar com o coordenador do pt_BR pra gente linkar a página GNOME dos erros mais frequentes. Abraços,
Enrico Nicoletto. P.S.: Sou estudante de Sistemas de informação |