Re: [gnome-no] Den Store Oppvasken Del 1



tor, 04,.08.2005 kl. 21.21 +0200, skrev Ãsmund SkjÃveland:
> Terance Edward Sola wrote:
> > GNOME 2.12 begynner à nÃrme seg (7. september) sà nà er det pà tide med
> > en liten oppvask i oversettelsene.
> 
> Denne diskusjonen kan fint gà pà felleslista, det er ingen grunn til à 
> ha ein KDE-sprÃkkultur og ein GNOME-kultur.

Ja. Grunnen til at jeg ikke sendte den der er at sà og si alle ordene
her allerede finnes pà Fellesordlisten. Dette handler altsà mer om
hvilken retning GNOME skal ta i forhold til oppfÃringene der.

> > Slik det ser ut nà sà ligger bokmÃl veldig godt an men det er etter min
> > mening enda noen ting som bÃr vÃre pà plass innen 7. september:
> > 
> > * Alt (les: 100%) oversatt pà bokmÃl :-)
> > * Rydde opp i alle ordene/frasene som kommer nedenfor
> > * Oversette Gnumeric og Abiword[1]
> > * Fà oversatt mest mulig pà nynorsk
> 
> Litt sprÃkvask hadde ogsà vore fint. Vaskinga av nynorskomsetjingane 
> mine er noko mangelfull (dvs. ikkje-eksisterande). Men eg synest det kan 
> prioriterast noksà lÃgt inntil vidare. Men ein mÃte à fà det til pà er à 
> gjera venner som brukar GNOME merksame pà at dei kan melda frà til oss 
> om feil dei snublar over.

God idÃ. Skal se hva jeg kan fà gjort med det. Brukere av GNOME pÃ
nynorsk florerer det desverre ikke akkurat av :-)

> > 1. ÂvolumÂ
> > Alternativene er ÂmediumÂ, ÂlagringsenhetÂ, ÂdataomrÃdeÂ, etc. Jeg har
> > notert meg volum pga. jeg syntes det var dÃrlig. Men i ettertid har jeg
> > funnet ut at det ikke er sà dÃrlig allikevel. Andre er kanskje uenige
> > dog.
> 
> ÂLagringseining og til ei viss grad Âmedium peikar pà ein fysisk 
> dings, men det kan liksà gjerne vera snakk om ein partisjon eller ei 
> iso-fil. ÂVolum er ei staving kortare, og det gjer ogsà ordet enklare à 
> bruka.

Hvis du Ãpner Âgnome-volume-properties sà ser det ut som at ÂvolumeÂ
brukes bare om avtagbare ting. Altsà usb-disker, CD, kamera etc.

> > 3. ÂmeldingÂ
> > >Jeg foreslÃr at vi i hvert fall bestemmer oss for
> > Ã bruke en av dem og bruker det konsistent slik at det ikke stÃr ÂSend
> > melding og ÂE-postmappe i samme menyen.
> 
> Sekunderer. Er Evolution sjÃlv konsekvent pà dette? Det er ikkje 
> nÃdvendigvis heilt trivielt à sjà kva som er meint med "message" i ein 
> streng.

Evolution selv er ikke konsekvent pà dette. Et annet poeng som jeg ser
at jeg glemte à skrive her er at med tiden sà vil Evolution og alle
andre kommunikasjonsprogrammer bli mer og mer integrert. (les: gaim,
gnome-meeting, etc). Hvis det ikke er mulig i dag (?) sà blir det nok
sikkert snart mulig à sende en lynmelding til en av kontaktene dine fra
Evolution. (Altsà hÃyreklikk->send lynmelding, sà Ãpnes gaim f.eks.)
Scenarioet som jeg er litt redd for er altsà at du hÃyreklikker pà en
kontakt i Evolution som ogsà er logget pà bÃde MSN og Jabber og sà stÃr
det tre menyoppfÃringer med "Send melding...". Derfor tror jeg at det
kan vÃre lurt à bruke Âe-post hvor det er snakk om e-post, ÂlynmeldingÂ
hvor det er snakk om [...]. 

> Er det naudsynt à skriva Âe-postÂ, eller vil Âpost vera like spesifikt 
> og dekkande?

Jeg synes Âe-post er best. ÂPost kan potensielt utlÃse tilnÃrmet
forvirring som med ÂmeldingÂ. Ja, det er kanskje liten sjangs, men husk
at en del av GNOME sin mÃlgruppe er folk som Âaldri har tatt i en
datamaskin fÃr.
 
> > 5. ÂPlease check if [..]Â
> > Denne frasen er à finne i en del feilmeldinger o.l. Vil veldig gjerne fÃ
> > den konsistent oversatt med enten ÂSjekk omÂ, ÂUndersÃk om eller ÂSe
> > til atÂ. Personlig liker jeg se til at best.
> 
> Samtykt.
> 
> > 6. ÂInternettÂ
> > Det ser ut som ÂInternett er brukt stort sett over alt sà jeg er ikke
> > helt sikker pà hvorfor jeg har notert meg dette, men jeg foreslÃr
> > allikevel at det blir brukt konsistent. SprÃkrÃdet har begrunnelsene
> > mine[3].
> 
> Eg trur, men eg skal ikkje banna pÃ, at eg har brukt ÂinternettÂ, liten 
> i, som eit vanleg inkjekjÃnnsord.

Ok. Du kan godt fà lov til à bestille en vask. :-)

> > 7. ÂspamÂ
> > I Evolution har ÂsÃppel blitt brukt om Âspam til nÃ. Har kanskje fÃtt
> > sneket inn noen strenger med ÂuÃnsket e-postÂ. ForeslÃr i hvert fall at
> > det blir brukt i stedet for. Mer beskrivende. Vanskeligere à blande det
> > med det skikkelige sÃppelet, ÂpapirkurvÂ.
> 
> Eg brukte Âskrot eller Âskrotpost i Evolution fordi ÂsÃppel er eit 
> litt uvant ord for min del. Kan gjerne endrast til ÂuÃnskt postÂ.

Det hadde vÃrt flott. (I hvert fall hvis det ble ÂuÃnskt e-post :-)
ÂUÃnsket er mye tydeligere enn ÂSÃppelÂ/ÂSkrot (kan forvirres med
papirkurven osv.)

> > 8. ÂHjemmekatalogÂ
> > I min panelmeny under ÂSteder stÃr det ÂHjemmekatalogÂ. ForeslÃr at
> > ÂHjem eller ÂHjemmemappe blir konsistent brukt i stedet.
> 
> Nokon program brukar "directory", andre brukar "folder". Sjà 
> http://developer.gnome.org/documents/style-guide/gnome-glossary-generic-terms.html 
> for ei etter mi meining tÃpeleg haldning til desse orda.

Vel, poenget mitt er à fjerne Âkatalog fra GNOME uansett hva som blir
brukt originalt.

> > 9. ÂvideoÂ
> > Noen steder brukes Âvideo i totem. Mistenker sterkt at det jeg som er
> > skyld i det. Skal jeg bare vaske det à bruke Âfilm overalt eller finnes
> > det strenger det ikke gÃr an à bruke ÂfilmÂ?
> 
> Bruk film nÃr du er sikker pà at det er film det er snakk om. "video" 
> kan ogsà bety alt som har med skjerm à gjera ("video cable" eller slikt, 
> men det dukkar kanskje ikkje opp i totem.)

Jepp.

> > 11. ÂapplikasjonerÂ
> > Jeg foreslÃr at vi brukes konsistent ÂprogramÂ/Âprogrammer i stedet for
> > ÂapplikasjonerÂ.
> 
> Dette stÃr ogsà i retningslinjene. Liste over fy-ord: 
> http://i18n.skolelinux.no/retningslinjer.html#destHeader872

Ja det stemmer. Men jeg tenkte at Kjartan kanskje hadde en innvendig
siden han har brukt det :-)

> > 12. Âinstant messagingÂ
> > Dette er ei sur nÃtt. Alternativene er (sÃvidt jeg vet) ÂlynmeldingÂ,
> > ÂhurtigmeldingÂ, ÂÃyeblikksmelding og ÂdirektemeldingÂ. ÂLynmeldingÂ
> > ser ut til à ha blitt adoptert noen steder, men hvis du ser nederst
> > her[2] sà har SprÃkrÃdet et par gode argumenter for hvorfor det kanskje
> > er lite beskrivende og at Âdirektemelding muligens er mer logisk.
> 
> Lynmelding stÃr i fellesordlista, og er like skildrande som det engelske 
> ordet. Det er dessutan to stavingar kortare enn direktemelding, og er 
> dermed lettare à bruka.

ForsÃvidt enig.

> > 17. ÂspecifyÂ
> > ForeslÃr à bruke Âangi konsistent. Er brukt litt ÂspesifiserÂ, ÂvelgÂ
> > etc.
> 
> Treng eit anna ord pà nynorsk.

Det kan desverre ikke jeg hjelpe deg med :-)

> > 18. 
> > Settings -> Innstillinger
> > Preferences -> Brukervalg
> > Options -> Alternativer
> > Configuration -> Konfigurasjon
> 
> Frà fellesordlista:
> configuration -> oppsett
> Dei tre andre er omsett med ÂinnstillingerÂ, sà eg foreslÃr à lufta 
> dette pà felleslista.

Det har vÃrt luftet litt fÃr. 
https://lister.ping.uio.no/pipermail/lister.ping.uio.no/i18n-no/2005-June/003800.html
Litt av problemet med à bruke configuration->oppsett er at verbet
oppsett er ganske vanskelig à bruke en del ganger. Har desverre ikke
noen eksempler pà lur.

Takk for tilbakemeldingene! :-)

SkÃl,
Terance



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]