[gnome-no] Den Store Oppvasken Del 1



GNOME 2.12 begynner à nÃrme seg (7. september) sà nà er det pà tide med
en liten oppvask i oversettelsene.

Jeg hadde opprinnelig planlagt à bruke live.gnome.org til dette men
etter en stund sà fant jeg ut at jeg brukte 70% av tiden pà formatering
av innholdet.

Slik det ser ut nà sà ligger bokmÃl veldig godt an men det er etter min
mening enda noen ting som bÃr vÃre pà plass innen 7. september:

* Alt (les: 100%) oversatt pà bokmÃl :-)
* Rydde opp i alle ordene/frasene som kommer nedenfor
* Oversette Gnumeric og Abiword[1]
* Fà oversatt mest mulig pà nynorsk

De tre fÃrste punktene kommer jeg til à jobbe en del med selv, det siste
vil jeg pÃvirke sà godt jeg kan indirekte ved à mase pÃ
eksisterende/finne nye nynorskoversettere. :-)

Alle ordene nedenfor er pà ingen mÃte resultatet av en omfattende
gjennomgang i alle .po filene, men ting som jeg har funnet i programmer
jeg selv har oversatt og notert. Med andre ord sà oppfordrer jeg alle
som fÃler for det til à gà gjennom sin egen GNOME installasjon, cvs
eller kanskje lage seg en norsk GNOME 2.11.90 LiveCD og rote rundt der.
NÃr det gjelder sistnevnte har jeg planer om à gjÃre det, men det blir
nok ikke fÃr den blir litt mer stabil (er basert pà ubuntu breezy). Blir
sikkert en gang mellom 8. august (string freeze) og 7. september (final
release).

Jeg kan ta pà meg ansvaret for at ordene blir konsistent vasket og fyrt
inn i cvs. Lager bare en liste over endringer som jeg sender til Kjartan
Maraas for godkjenning en stund fÃr 2.12, grep'er i alle .po filene og
endrer hvor det trengs.

For à unngà at det blir ekstremt rotete sà foreslÃr jeg at dere fjerner
alt utenom det dere kommenterer i denne e-posten slik at vi ikke ender
opp med meterlange e-poster til slutt.

Og som jeg var inne pà sà finnes det nok fremdeles skrivefeil og rare
formuleringer produsert av meg selv og andre pà sene nattetimer sà vÃr
pà utkikk! Perfekt hvis du leter etter en lite tidkrevende og
programmeringskrevende mÃte à bidra til GNOME.

------------------------------------------------

1. ÂvolumÂ
Alternativene er ÂmediumÂ, ÂlagringsenhetÂ, ÂdataomrÃdeÂ, etc. Jeg har
notert meg volum pga. jeg syntes det var dÃrlig. Men i ettertid har jeg
funnet ut at det ikke er sà dÃrlig allikevel. Andre er kanskje uenige
dog.

2. ÂwritableÂ
Dette ordet brukes i mange sammenhenger og derfor har det oppstÃtt flere
mÃter à skrive det pà f.eks. ÂCD-en er skrivbar og ÂCD-en kan skrives
til (har jeg i hvert fall notert meg). Det har liten betydning om det
blir Âkan skrives til eller bare Âskrivbar for meg sà lenge det blir
konsistent.

3. ÂmeldingÂ
I Evolution er bÃde ordet Âmelding og Âe-post brukt. Personlig
foretrekker jeg e-post, men jeg vet i hvert fall om en som er uenig :)
Med tiden sà vil e-postklienter, lynmeldingsprogrammer (dette ordet
kommer senere i listen), videokonferanseprogrammer og telefoni bli
tettere og tettere integrert. Da tror jeg det kan vÃre nyttig at det
stÃr send en e-post til ÂX i Evolution siden det ogsà sikkert blir
mulig à sende en lynmelding med gaim, ringe med gnome-meeting osv. ved Ã
hÃyreklikke pà kontakten i Evolution. Pr. nà brukes som sagt bÃde
Âmelding og Âe-postÂ. Jeg foreslÃr at vi i hvert fall bestemmer oss for
à bruke en av dem og bruker det konsistent slik at det ikke stÃr ÂSend
melding og ÂE-postmappe i samme menyen.

4. ÂsesjonÂ
Jeg synes at Sigurd oppsumerer  det bra: ÂÂÃkt er et forstÃelig norsk
ord, det er ikke ÂsesjonÂ, som er noe man gjÃr fÃr militÃret.Â

Mao. jeg foreslÃr at vi bytter ut Âsesjon med ÂÃktÂ.

5. ÂPlease check if [..]Â
Denne frasen er à finne i en del feilmeldinger o.l. Vil veldig gjerne fÃ
den konsistent oversatt med enten ÂSjekk omÂ, ÂUndersÃk om eller ÂSe
til atÂ. Personlig liker jeg se til at best.

6. ÂInternettÂ
Det ser ut som ÂInternett er brukt stort sett over alt sà jeg er ikke
helt sikker pà hvorfor jeg har notert meg dette, men jeg foreslÃr
allikevel at det blir brukt konsistent. SprÃkrÃdet har begrunnelsene
mine[3].

7. ÂspamÂ
I Evolution har ÂsÃppel blitt brukt om Âspam til nÃ. Har kanskje fÃtt
sneket inn noen strenger med ÂuÃnsket e-postÂ. ForeslÃr i hvert fall at
det blir brukt i stedet for. Mer beskrivende. Vanskeligere à blande det
med det skikkelige sÃppelet, ÂpapirkurvÂ.

8. ÂHjemmekatalogÂ
I min panelmeny under ÂSteder stÃr det ÂHjemmekatalogÂ. ForeslÃr at
ÂHjem eller ÂHjemmemappe blir konsistent brukt i stedet.

9. ÂvideoÂ
Noen steder brukes Âvideo i totem. Mistenker sterkt at det jeg som er
skyld i det. Skal jeg bare vaske det à bruke Âfilm overalt eller finnes
det strenger det ikke gÃr an à bruke ÂfilmÂ?

10. ÂfetÂ/ÂuthevetÂ
Fà konsistent bruk av Âfet og Âuthevet etc. Fellesordlisten har
nÃyaktige oversettelser av alle disse ordene. (extra bold, emphasised
etc) Dette gjelder ogsà Abiword og Gnumeric.

11. ÂapplikasjonerÂ
Jeg foreslÃr at vi brukes konsistent ÂprogramÂ/Âprogrammer i stedet for
ÂapplikasjonerÂ.

12. Âinstant messagingÂ
Dette er ei sur nÃtt. Alternativene er (sÃvidt jeg vet) ÂlynmeldingÂ,
ÂhurtigmeldingÂ, ÂÃyeblikksmelding og ÂdirektemeldingÂ. ÂLynmeldingÂ
ser ut til à ha blitt adoptert noen steder, men hvis du ser nederst
her[2] sà har SprÃkrÃdet et par gode argumenter for hvorfor det kanskje
er lite beskrivende og at Âdirektemelding muligens er mer logisk.

13. ÂrenameÂ
Bruke konsistent ÂEndre navn eller ÂGi nytt navnÂ.

14. ÂtrayÂ
ÂSystemkurvÂ, ÂvarslingsfeltÂ, ÂvarslingsomrÃde ? Bruke _ett_ eller
annet konsistent i hvert fall.

15. ÂreviewerÂ
I Evolution forekommer det en del strenger med ÂreviewerÂ. Dette har
(sÃvidt jeg har forstÃtt) noe med exchange og gruppevarelÃsninger med Ã
gjÃre. Strenger som Âdelegate etc forekommer ogsÃ. Er det noen som vet
hva som blir brukt i norske outlook-er o.l.? Er litt grÃnn pà det
omrÃdet.

16. ÂdebuggingÂ
ÂAvlusing er brukt et par steder. ForeslÃr à bruke ÂfeilsÃkingÂ
konsistent.

17. ÂspecifyÂ
ForeslÃr à bruke Âangi konsistent. Er brukt litt ÂspesifiserÂ, ÂvelgÂ
etc.

18. 
Settings -> Innstillinger
Preferences -> Brukervalg
Options -> Alternativer
Configuration -> Konfigurasjon

Kjartan har brukt disse oversettelsene i mesteparten av GNOME. Jeg og
muligens andre har brukt litt anderledes noen steder. Med mindre noen
har andre meninger om oversettelsene over sà kommer jeg til à vaske alt
annet.


Dere fÃr unnskylde ev. og/Ã feil bÃde her og (usannsynlig) i GNOME.
Kanskje sÃrdeles uheldig at en oversetter har litt problemer med det,
men nà har dere i en ting til à lete etter :-)

Jeg har litt andre moduler, ting og tang som trengs litt arbeid som jeg
sannsynligvis kommer tilbake til senere.

[1] Gnumeric og Abiword er ikke en del av Âgnome kjernenÂ. Vil dog
muligens bli det i GNOME 2.14.
[2] http://www.linuxguiden.no/index.php/Linuxguiden:Spr%C3%A5kr%C3%
A5dskonsultasjoner
[3] http://www.sprakrad.no/templates/Page.aspx?id=634#internett

SkÃl,
Terance



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]