Stuur gnome-nl-list maillijst aanmeldingen naar
gnome-nl-list gnome org
Om u aan of af te melden via het web, bezoek
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
of stuur een e-mail bericht met als onderwerp of tekst het woord
'help' naar
gnome-nl-list-request@gnome.org
U kunt de persoon die de lijst beheert bereiken op
gnome-nl-list-owner gnome org
Als u berichten beantwoordt, gelieve meer specifieke informatie in de
onderwerp-regel op te nemen dan alleen maar "Re: Inhoud van
gnome-nl-list verzamelmail..."
Onderwerpen van vandaag:
1. Vertalingen nakijken (Hannie Dumoleyn)
2. Re: Vertalingen nakijken (Hannie Dumoleyn)
------------------------------------------------------------ ----------
Message: 1
Date: Mon, 18 Sep 2017 17:26:56 +0200
From: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
To: Gnome-nl <gnome-nl-list gnome org>
Cc: "Ubuntu NL, Maillijst" <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com >
Subject: [gnome-nl] Vertalingen nakijken
Message-ID: <a92213f9-f56d-b168-e474-45c655228b65 zonnet nl >
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Beste medevertalers,
Bij Gnome is net een nieuwe versie (3.26) uitgekomen en bij Ubuntu komt
in oktober versie 17.10 uit. Een goed moment om nog eens kritisch naar
onze vertalingen te kijken.
Ik ben hiermee bezig bij gnome, en wat me opvalt is dat veel zinnen die
beginnen met ?Om...? gevolgd worden door de gebiedende wijs. In mijn
opinie is dat geen goed Nederlands. Een voorbeeld:
To restore a window to its unmaximized size, drag it... was vertaald: Om
een venster te herstellen naar de vorige afmetingen, sleep het...
Zelf zou ik het zo doen: Om een venster te herstellen naar de vorige
afmetingen sleept u het...
Omdat heel veel Engels zinnen beginnen met To... (Om...) zou ik graag
jullie mening hierover horen.
Alvast bedankt,
Hannie
------------------------------
Message: 2
Date: Tue, 19 Sep 2017 09:41:04 +0200
From: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>
To: Sam Segers <sam sgrs gmail com>, Tim Debie <co_ti hotmail com>,
Gnome-nl <gnome-nl-list gnome org>
Cc: "Ubuntu NL, Maillijst" <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com >
Subject: Re: [gnome-nl] Vertalingen nakijken
Message-ID: <836da906-cac8-6006-8f3e-d04627e012c7 zonnet nl >
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"; Format="flowed"
Tim en Sam, bedankt voor jullie waardevolle reacties.
De suggestie van Sam vind ik een hele goede. Zeker in deze zin is het
veel mooier. Maar.......Er zijn zo ontzettend veel zinnen die beginnen
met "Om...". Hetzelfde probleem doet zich voor met zinnen die beginnen
met ?Als...?
Voorbeeld van wat ik in user docs zie staan:
If you want to edit a user other than yourself, press....
Als u een andere gebruiker dan uzelf wilt bewerken: klik op...
Hier is : gebruikt.
Ik denk dat we dergelijke zinnen nog eens kritisch moeten bekijken en
eventueel wat fraaier maken.
Groeten,
Hannie
Op 18-09-17 om 20:33 schreef Sam Segers:
> Ik vind de gebiedende wijs juist goed hiervoor. Het is minder
> verwarrend en korter.
>
> De "Om... te ..." zinnen vind ik maar niets. "Herstel een venster naar
> de vorige afmetingen door het te verslepen." of "Versleep een venster
> om het naar de vorige afmeting te herstellen." vind ik beter.
>
> M.v.g.
> Sam Segers
>
>
> On ma 18 sep. 2017 18:18 Tim Debie <co_ti hotmail com
> <mailto:co_ti hotmail com>> wrote:
>
> Eens, liever de vriendelijkere vorm. Dan de harde gebiedende wijs.
> Groet Tim
>
>
> -------- Oorspronkelijk bericht --------
> Van: Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl
> <mailto:lafeber-dumoleyn2@zonnet.nl >>
> Datum: 18-09-2017 17:27 (GMT+01:00)
> Aan: Gnome-nl <gnome-nl-list gnome org
> <mailto:gnome-nl-list@gnome.org >>
> Cc: "Ubuntu NL, Maillijst" <ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com
> <mailto:ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com >>
> Onderwerp: Vertalingen nakijken
>
> Beste medevertalers,
>
> Bij Gnome is net een nieuwe versie (3.26) uitgekomen en bij Ubuntu
> komt
> in oktober versie 17.10 uit. Een goed moment om nog eens kritisch
> naar
> onze vertalingen te kijken.
>
> Ik ben hiermee bezig bij gnome, en wat me opvalt is dat veel
> zinnen die
> beginnen met ?Om...? gevolgd worden door de gebiedende wijs. In mijn
> opinie is dat geen goed Nederlands. Een voorbeeld:
>
> To restore a window to its unmaximized size, drag it... was
> vertaald: Om
> een venster te herstellen naar de vorige afmetingen, sleep het...
> Zelf zou ik het zo doen: Om een venster te herstellen naar de vorige
> afmetingen sleept u het...
>
> Omdat heel veel Engels zinnen beginnen met To... (Om...) zou ik graag
> jullie mening hierover horen.
>
> Alvast bedankt,
>
> Hannie
>
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com >
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n- nl
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com
> <mailto:Ubuntu-l10n-nl@lists.ubuntu.com >
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n- nl
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://mail.gnome.org/archives/gnome-nl-list/ >attachments/20170919/03f81e86/ attachment.html
------------------------------
Subject: Verzamelmail-voettekst
_______________________________________________
gnome-nl-list mailing list
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
------------------------------
Eind van gnome-nl-list Verzamelmail, Volume 150, Nummer 25
**********************************************************