Re: [gnome-nl] [DL] gnome-user-docs - master



Hallo Nathan en Justin,
Hartelijk dank voor het vele werk dat jullie doen voor Gnome. Ik heb zojuist Evolution naar git.gnome gestuurd (Master en 3.26). Dat moet een hele klus geweest zijn.
@Justin. Ik zie dat je nog bezig bent met Rygel. Laat het even weten wanneer je klaar bent zodat ik het kan opsturen.
Morgen, woensdag 13 september 2017, komt gnome versie 3.26 uit. Ik probeer nog zoveel mogelijk op te sturen.
Jullie zijn geweldig!!
Hannie

Op 12-09-17 om 15:41 schreef Nathan Follens:
De evolution*-modules, gnumeric, goffice en recipes zal ik later nog (verder) vertalen, maar verder kan al wat sinds 2015 vertaald is volgens mij ingediend worden. Wat nog niet (verder) vertaald is, lijkt me momenteel nog niet zo belangrijk. Als je tijd en zin hebt om ze na te kijken...

Groetjes
Nathan

Op ma 11 sep 2017 om 20:41 schreef Nathan Follens <nathan anche no>:
Dag Hannie, bedankt voor je antwoord. Ik heb daarnet de spelletjes nog eens nagekeken, en die zijn nu allemaal volledig vertaald en in orde (of zullen het toch zijn na committen), dus dat percentage is ook al 100. Idem voor toegankelijkheid, en bij aanvullende bibliotheken is het enkel nog libgweather en gsettings-desktop-schemas, de rest is volledig vertaald. De Gnome-infrastructuur is nu trouwens ook volledig vertaald, moet wel nog eens gecontroleerd worden.

De centrale bibliotheken en zeker de ontwikkeltoepassingen hebben geen haast, want die zijn ofwel niet zichtbaar voor de gemiddelde gebruiker, ofwel worden ze waarschijnlijk toch hoofdzakelijk in het Engels gebruikt.

Evolution is in de master op dit moment volledig vertaald (met dank aan Justin), en rygel wordt net nog vertaald (ook door Justin). Ik denk ook wel dat Evolution zelf weinig gebruikt wordt, maar evolution-data-server zouden we best wel nog proberen vertalen (ik zie dat heel wat fuzzy strings enkel gewijzigde aanhalingstekens hebben, dus snel opgelost), want dat wordt door zowat heel Gnome gebruikt voor vanalles en nog wat. Of de strings vaak zichtbaar zijn weet ik niet zeker.

Ik zal de modules die mij het belangrijkst lijken in gnome-extras de komende dagen/weken nog proberen vertalen.

Groetjes
Nathan

Op ma 11 sep 2017 om 11:49 schreef Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>:
Hallo Nathan,
Prima om hiervoor de lijst te gebruiken.
Ik ben het slechts deels met je eens. Ik vind zelf de hulpdocumentatie behoorlijk belangrijk, zeker nu Ubuntu helemaal overstapt van Unity naar Gnome. Het punt is dat de documentatie uit lange alinea's bestaat. Ik ben nu begonnen met de zogenaamde fuzzy's (niet-gereed) na te kijken en goed te keuren; dat gaat betrekkelijk snel.
Verder ben ik bezig met vertalingen op https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/ eventueel te voltooien en naar git.gnome te sturen. De percentages zijn niet slecht:
Toegankelijkheid 94%
Toepassingen 93%
Back-ends 95%
Core 100%
Centrale bibliotheken 56%
Ontwikkeltoepassingen 34%
Aanvullende bibliotheken 79%
Spelletjes 82%
Hulptoepassingen 85%

Ik zal prioriteit geven aan de hulptoepassingen. Dat moet 100% worden.
Van de toepassingen laat ik evolution nog even liggen omdat het volgens mij heel weinig gebruikt wordt. Ik zal wel wat al vertaald is opsturen. Hetzelfde geldt voor rygel.

Mochten er modules zijn waarvan jij vindt dat er prioriteit aan moet worden gegeven, laat het even weten.
Groet,
Hannie

Op 11-09-17 om 00:00 schreef Nathan Follens:
Even antwoorden via de lijst zodat iedereen het kan zien:

In gnome-extras staan nog een heleboel toepassingen om te vertalen, waarvan verschillende rechtstreeks gerelateerd aan de standaardtoepassingen of toekomstige standaardtoepassingen, zoals eog-plugins, evolution-activesync, gedit-plugins, recipes (die nieuwe toepassing zelf, en de recepten voor wie inspiratie wil opdoen tijdens het vertalen), zelfs verschillende 'gnome-'-toepassingen, goffice, gnumeric, enzovoort. In freedesktop staan er trouwens ook een aantal belangrijke zaken, zoals flatpak, systemd, gstreamer, pulseaudio, ... Ik zou me persoonlijk eerst daarop (=gnome-extras; freedesktop is vooral zichtbaar in terminal dus valt net iets minder op dat het niet vertaald is, en dus net iets minder belangrijk) richten, want ik vermoed dat die bij de meeste mensen ook geïnstalleerd zijn, standaard of uit eigen keuze. De onmiddellijke gebruikservaring primeert volgens mij op de (eerder verborgen) hulpteksten. Gezien de gigantische hoeveelheid tekst, zowel bij deze extra toepassingen als bij de documentatie voor de kern, is het sowieso een werk van zeer lange adem, maar iemand moet het doen.

Weet er trouwens al iemand of er mensen van Ubuntu hier kunnen/willen meehelpen?

Groetjes
Nathan

Op zo 10 sep 2017 om 13:47 schreef noreply gnome org:
Hallo, A new comment has been posted on gnome-user-docs — master — gnome-help (Nederlands). https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-user-docs/master/gnome-help/nl Lijkt me een goed idee. Voor nu (GNOME 3.26) is de interface bijna helemaal vertaald, er moet alleen nog veel gecontroleerd en gecommit worden. Voor GNOME 3.28 kunnen we proberen deze documentatievertaling gezamenlijk af te maken omdat ik denk dat we daar dan meer tijd voor hebben. Wat denken jullie ervan? Justin van Steijn -- Dit is een automatische berichtgeving van l10n.gnome.org. _______________________________________________ gnome-nl-list discussielijst gnome-nl-list gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list


_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]