Hallo Nathan en Justin,
Hartelijk dank voor het vele werk dat jullie doen voor Gnome. Ik
heb zojuist Evolution naar git.gnome gestuurd (Master en 3.26).
Dat moet een hele klus geweest zijn.
@Justin. Ik zie dat je nog bezig bent met Rygel. Laat het even
weten wanneer je klaar bent zodat ik het kan opsturen.
Morgen, woensdag 13 september 2017, komt gnome versie 3.26 uit. Ik
probeer nog zoveel mogelijk op te sturen.
Jullie zijn geweldig!!
Hannie
Op 12-09-17 om 15:41 schreef Nathan Follens:
De
evolution*-modules, gnumeric, goffice en recipes zal ik later nog
(verder) vertalen, maar verder kan al wat sinds 2015 vertaald is
volgens mij ingediend worden. Wat nog niet (verder) vertaald is,
lijkt me momenteel nog niet zo belangrijk. Als je tijd en zin hebt
om ze na te kijken...
Groetjes
Nathan
Op ma 11 sep 2017 om 20:41 schreef Nathan Follens
<nathan anche no>:
Dag Hannie, bedankt voor je antwoord. Ik
heb daarnet de spelletjes nog eens nagekeken, en die zijn nu
allemaal volledig vertaald en in orde (of zullen het toch zijn
na committen), dus dat percentage is ook al 100. Idem voor
toegankelijkheid, en bij aanvullende bibliotheken is het enkel
nog libgweather en gsettings-desktop-schemas, de rest is
volledig vertaald. De Gnome-infrastructuur is nu trouwens ook
volledig vertaald, moet wel nog eens gecontroleerd worden.
De centrale bibliotheken en zeker de
ontwikkeltoepassingen hebben geen haast, want die zijn ofwel
niet zichtbaar voor de gemiddelde gebruiker, ofwel worden ze
waarschijnlijk toch hoofdzakelijk in het Engels gebruikt.
Evolution is in de master op dit moment volledig vertaald
(met dank aan Justin), en rygel wordt net nog vertaald (ook
door Justin). Ik denk ook wel dat Evolution zelf weinig
gebruikt wordt, maar evolution-data-server zouden we best
wel nog proberen vertalen (ik zie dat heel wat fuzzy strings
enkel gewijzigde aanhalingstekens hebben, dus snel
opgelost), want dat wordt door zowat heel Gnome gebruikt
voor vanalles en nog wat. Of de strings vaak zichtbaar zijn
weet ik niet zeker.
Ik zal de modules die mij het belangrijkst lijken in
gnome-extras de komende dagen/weken nog proberen vertalen.
Groetjes
Nathan
Op ma 11 sep 2017 om 11:49 schreef Hannie Dumoleyn
<lafeber-dumoleyn2 zonnet nl>:
Hallo Nathan,
Prima om hiervoor de lijst te gebruiken.
Ik ben het slechts deels met je eens. Ik vind zelf de
hulpdocumentatie behoorlijk belangrijk, zeker nu Ubuntu
helemaal overstapt van Unity naar Gnome. Het punt is dat
de documentatie uit lange alinea's bestaat. Ik ben nu
begonnen met de zogenaamde fuzzy's (niet-gereed) na te
kijken en goed te keuren; dat gaat betrekkelijk snel.
Verder ben ik bezig met vertalingen op https://l10n.gnome.org/languages/nl/gnome-3-26/ui/
eventueel te voltooien en naar git.gnome te sturen. De
percentages zijn niet slecht:
Toegankelijkheid 94%
Toepassingen 93%
Back-ends 95%
Core 100%
Centrale bibliotheken 56%
Ontwikkeltoepassingen 34%
Aanvullende bibliotheken 79%
Spelletjes 82%
Hulptoepassingen 85%
Ik zal prioriteit geven aan de hulptoepassingen. Dat
moet 100% worden.
Van de toepassingen laat ik evolution nog even liggen
omdat het volgens mij heel weinig gebruikt wordt. Ik zal
wel wat al vertaald is opsturen. Hetzelfde geldt voor
rygel.
Mochten er modules zijn waarvan jij vindt dat er
prioriteit aan moet worden gegeven, laat het even weten.
Groet,
Hannie
Op 11-09-17 om 00:00 schreef Nathan Follens:
Even
antwoorden via de lijst zodat iedereen het kan zien:
In gnome-extras staan nog een heleboel toepassingen
om te vertalen, waarvan verschillende rechtstreeks
gerelateerd aan de standaardtoepassingen of
toekomstige standaardtoepassingen, zoals eog-plugins,
evolution-activesync, gedit-plugins, recipes (die
nieuwe toepassing zelf, en de recepten voor wie
inspiratie wil opdoen tijdens het vertalen), zelfs
verschillende 'gnome-'-toepassingen, goffice,
gnumeric, enzovoort. In freedesktop staan er trouwens
ook een aantal belangrijke zaken, zoals flatpak,
systemd, gstreamer, pulseaudio, ... Ik zou me
persoonlijk eerst daarop (=gnome-extras; freedesktop
is vooral zichtbaar in terminal dus valt net iets
minder op dat het niet vertaald is, en dus net iets
minder belangrijk) richten, want ik vermoed dat die
bij de meeste mensen ook geïnstalleerd zijn, standaard
of uit eigen keuze. De onmiddellijke gebruikservaring
primeert volgens mij op de (eerder verborgen)
hulpteksten. Gezien de gigantische hoeveelheid tekst,
zowel bij deze extra toepassingen als bij de
documentatie voor de kern, is het sowieso een werk van
zeer lange adem, maar iemand moet het doen.
Weet er trouwens al iemand of er mensen van Ubuntu
hier kunnen/willen meehelpen?
Groetjes
Nathan
_______________________________________________
gnome-nl-list discussielijst
gnome-nl-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-nl-list
|