Re: [gnome-nl] Lastige zinsconstructie



Justin en Nathan,
Bedankt voor jullie reacties. Ik vind de nieuwe suggestie van Nathan ook een goeie. En voor het beginnen met "Om..." (Justin) is ook veel te zeggen. Ach, het leven van een vertaler is niet altijd gemakkelijk ;)
Hannie

Op 26-02-16 om 21:47 schreef Justin van Steijn:
Beginnen met het doel van de zin (dus met "Om een...") vind ik het meest
logisch. Ik ga voor nummer 2. Nummer 3 en 4 vind ik geen mooi lopende
zinnen.

Groeten, Justin

Op 26-02-16 om 18:08 schreef Nathan Follens:
1 leest best vind ik, en de zin is niet ellenlang, dus denk ik niet dat de volgorde hier zo veel uitmaakt. 3 en 4 komen 
erg onnatuurlijk over. Wat ook wel mogelijk is, is "Pak om een venster te maximaliseren de titelbalk vast..."

Groetjes
Nathan

Hannie Dumoleyn kirjoitti pe helmikuuta 26 17:57:12 2016 GMT+0100:
In de handleiding gnome-getting-started komen heel veel van dit soort
zinnen voor:

To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top
of the screen.

Nu zijn er diverse manieren om deze te vertalen, maar welke constructie
is de mooiste:
1. Pak de titelbalk van het venster en sleep het naar de bovenkant van
het scherm om een venster te maximaliseren.
2. Om een venster te maximaliseren pakt u de titelbalk van het venster
en sleept u het naar de bovenkant van het scherm.
3. Om een venster te maximaliseren, pak de titelbalk van het venster en
sleep het naar de bovenkant van het scherm.
4. Om een venster te maximaliseren: pak de titelbalk van het venster en
sleep het naar de bovenkant van het scherm.

Beginnen met "Om een etc. ..." heeft het voordeel dat dit de meeste
aandacht in de zin krijgt. In nr. 2 vind ik "pakt u .. en sleept u.. "
niet zo fraai, maar het is taalkundig wel juist. In nrs 3 en 4 vind ik
de gebiedende wijs niet mooi. Dus zou het omdraaien zoals nr 1 ook een
mogelijkheid zijn. Wat vinden jullie?
Hannie

_______________




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]