Beste Pjotr,
Het is wel weer stof tot nadenken. Persoonlijk ben ik niet tegen
het gebruik van "schijfkopiebestand", maar zoals ik al eerder
opmerkte is het niet fijn als je als (beginnende) gebruiker zowel
"schijfkopie" als "image" tegenkomt.
Volgens Jaap is het een utopie te denken dat we bij Ubuntu, Gnome
en KDE eenduidig kunnen zijn. Als we "image" behouden, dan weten
we in ieder geval dat deze vertaling ook in Gnome- en KDE-modules
gebruikt wordt.
Hannie
op 29-11-13 13:10, Pjotr Vertaalt schreef:
Vooralsnog is hierover dus een besluit genomen, en
uiteraard leg ik me daarbij neer. Ik heb de vertaling
van Unetbootin al aangepast.
Maar ik wil er toch nog even op terugkomen, aangezien
ik zojuist iets belangrijks heb ontdekt, dat niet in
de discussie is meegenomen.
Ook in Windows 8.1 wordt een iso "Schijfkopiebestand"
genoemd. Dubbelklik maar eens op een iso-bestand in
Windows 8.1. Dat betekent dat niet alleen gebruikers van
Apple Mac OS gewend zijn aan de term
"Schijfkopiebestand", maar inmiddels ook....
Windowsgebruikers.
Dit lijkt me erg belangrijk, omdat we bij Unetbootin met
name ook streven naar begrijpelijkheid voor beginners met
Linux. Ervaren Linuxgebruikers redden zichzelf wel, maar
beginners willen we het zo makkelijk en begrijpelijk
mogelijk maken. En beginners zijn meestal
Windowsgebruikers.
Daarbij komt nog dat Unetbootin vooral in Windows wordt
gebruikt en veel minder in Linux. Zelfs veel Linuxgebruikers
gebruiken Unetbootin in Windows, omdat je dan altijd de
nieuwste versie hebt: in de pakketbronnen van de distro's
zit doorgaans een oudere versie van Unetbootin.
Het lijkt me dus niet wenselijk, dat je als Windowsgebruiker
twee verschillende termen tegenkomt voor een iso-bestand.
Kortom: misschien is dit een reden voor een heroverweging van
het genomen besluit?
Groet, Pjotr.
|