Re: [gnome-nl] vertaling Physical Volume (PV), Volume Group (VG), Logical Volume (LV) in GParted



Hoi Reinout en de anderen,
Ja optie 2 is inderdaad beter. Na een weekje nadenken vind ik dat toch ook. Dank je wel voor het beantwoorden van mijn mail.

Dit wordt 'm dus:
GOEDGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013
* the Volume (zn)           - het volumen
* the Volumes (mv van zn)   - de volumina

* the Volume Group (zn)     - de voluminagroep
* the Physical Volume (zn)  - het fysieke volumen
* the Logical Volume (zn)   - het logische volumen


AFGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013
* the Volume (zn)           - AFGEKEURD het volume (geeft verwarring met ``volume van geluid'')
* the Volume Group (zn)     - AFGEKEURD de volumengroep (kan gelezen worden als ``volumeng-roep'')


bn - bijvoeglijk naamwoord
ww - werkwoord
zn - zelfstandig naamwoord
Groetjes,
Paulus/laudaka




Op 15/01/13 23:42, Reinout van Schouwen schreef:
Hoi Paulus,

Paulus/laudaka schreef op zo 06-01-2013 om 22:29 [+0100]:

@Reinout. Bedankt voor het uitgebreid meedenken over goede vertalingen. 
In je reactie maak je geen keus om de begrippen ``Physical Volume'' en 
``Volume Group'' wel of toch juist niet te vertalen. Dat is wat ik met 
dit mailtje aan jou en de anderen wil vragen.

      
Dus keuze 1 is niet vertalen (wel/niet met hoofdletters):

the Physical Volume     - het physical volume
the Physical Volumes    - de physical volumes
the Volume Group        - de volume group

En keuze 2 is vertalen naar:

the Physical Volume     - het fysiek volumen
the Physical Volumes    - de fysieke volumina
the Volume Group        - de voluminagroep
Om kort te gaan, ik zou voor optie 2 kiezen.

groeten,




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]