Re: [gnome-nl] Committen gbrainy



Op donderdag 26-08-2010 om 19:19 uur [tijdzone +0200], schreef Mario
Blättermann:
> Het lijkt daarop alsof jullie misschien wat gebrek aan committers
> hebben. Dus zal ik me weer als lid van het Nederlandse team inschrijven
> en zulke dingen voor jullie committen.

Hoi Mario (en anderen),

Bedankt voor je aanbod. De situatie is alleen niet zo simpel.

Het is uitdrukkelijk niet de bedoeling dat willekeurige mensen met een
Git-account zomaar vertalingen committen buiten het vertaalteam om.
Alleen vertalingen van committers (eindredactie) mogen in principe
zonder akkoord gecommit worden. Zie deze pagina voor een lijstje:

  http://l10n.gnome.org/teams/nl

Zoals je ziet heb ik als coördinator bepaald dat Vincent, Reinout,
Hannie en ikzelf genoeg ervaring en kunde hebben om vertalingen te
beoordelen. Vincent, Reinout en ikzelf kunnen deze ook daadwerkelijk
doorvoeren door deze te committen.

Tot zover het officiële proces; nu de praktijk.

Omdat jij volgens mij geen "native speaker" bent (toch?) en ik te weinig
vertalingen en reviews van jouw hand heb gezien, vind ik het niet
verstandig om jou "onbeperkte macht" te geven over de Nederlandse
vertalingen. (No offence! Ik stel je hulp heel erg op prijs.)

Aan de andere kant heb ik er veel vertrouwen in dat je vertalingen op de
juiste manier controleert en op de juiste manier commit. Dit is dus
vooral het technische (en niet het vertaal-inhoudelijke) vlak.

Er is alleen één klein probleempje. Damned Lies (l10n.gnome.org)
ondersteunt deze situatie niet, want daar zijn de rollen
subsets/supersets van elkaar:  committer > reviewer > translator.

Ik wil dit probleem pragmatisch oplossen. Omdat Vincent, Reinout en
ikzelf het vaak druk hebben, is een extra committer meer dan welkom. Het
is erg prettig dat jij dit wil doen. Ik heb jou daarom zojuist als
committer toegevoegd. (Zie de url die ik hierboven gaf.) Hierbij geef ik
jou dan ook toestemming om vertalingen te committen, maar alleen
vertalingen met goedkeuring van de mensen die bij de overige committers
(eindredactie) en reviewers (tweede lezers) staan. Dit betekent dat alle
vertalingen die door Vincent, Reinout, Hannie of mijzelf zijn
goedgekeurd gecommit mogen worden.

Sorry voor dit veel te lange mailtje. Hopelijk is alles duidelijk en heb
ik je niet te veel afgeschrikt. Ik vind het fijn dat je wilt helpen!

Groet,

    — Wouter

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]