2008-03-10 klockan 15:47 skrev Pascal de Bruijn: > Ik heb deze middag een poging gedaan om de 70% vertaling van F-Spot voor > een groot deel verder af te maken. Heel goed! > Echter heb ik weinig ervaring met vertalen, dus lijkt het mij verstandig > als iemand mijn vertaling zou nakijken. Okee. Hieronder wat losse opmerkingen alvorens ik de strings review: * Geen Autorisaties etc gebruiken; dat is geen Nederlands * Spatiegebruik checken: http://www.spatiegebruik.nl/ Goed, nu de strings: > msgid "The uninstallation has been successfully completed." > msgstr "De deinstallatie is succesvol voltooid." deïnstallatie (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:447 > msgid "The uninstallation failed!" > msgstr "Deinstallatie is mislukt" Deïnstallatie (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/Mono.Addins.Gui/AddinInstallDialog.cs:448 > msgid "The uninstallation has completed with warnings." > msgstr "De deinstallatie is voltooid met enkele waarschuwingen." deïnstallatie (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:346 > msgid "Overall Progress:" > msgstr "Algemene voortgang:" Totale voortgang? > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallDialog.cs:374 > msgid "Downloading extensions..." > msgstr "Uitbreidingen worden opgehaald" Er mist een ellipsis: … > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinInstallerDialog.cs:64 > msgid "The following extensions will be installed:" > msgstr "De volgende uitbreidingen worden geinstalleerd:" geïnstalleerd (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:90 > msgid "<big><b>Extension Manager</b></big>" > msgstr "" > > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:110 > msgid "The following extensions are currently installed:" > msgstr "De volgende uitbreidingen zijn huidig geinstalleerd:" momenteel ipv huidig geïnstalleerd (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:165 > msgid "_Install Extensions..." > msgstr "_Installeer uitbreidingen..." Uitbreidingen in_stalleren… (geen gebiedende wijs gebruiken!) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.AddinManagerDialog.cs:210 > msgid "_Uninstall..." > msgstr "_Deinstalleren..." Deïnstalleren (met ï) > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.ErrorDialog.cs:40 > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:343 > #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:616 > msgid "Error" > msgstr "Probleem" Fout ipv. Probleem > #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:77 > msgid "Register an on-line repository" > msgstr "Registreer een online uitbreidingenbron" Een online uitbreidingenbron registreren > #. Container child vbox89.Gtk.Box+BoxChild > #: ../mono-addins/Mono.Addins.Gui/gtk-gui/Mono.Addins.Gui.NewSiteDialog.cs:127 > msgid "Register a local repository" > msgstr "Registreer een lokale uitbreidingenbron" Een lokale uitbreidingenbron registreren > #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins.Description/AssemblyDependency.cs:79 > #, csharp-format > msgid "(provided by {0})" > msgstr "(voorzien door {0})" Geleverd bij? Geleverd door? Ik weet niet wat deze string precies betekent. > #: ../mono-addins/Mono.Addins/Mono.Addins/AddinSessionService.cs:179 > #, csharp-format > msgid "Loading {0} extension" > msgstr "Bezig met laden van uitgebreiding {0}" uitbreiding ipv uitgebreiding > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5 > msgid "Authorize" > msgstr "Autoriseren" Aanmelden wellicht? Of is dat niet wat bedoeld wordt? > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:97 > #, csharp-format > msgid "" > "Return to this window after you have finished the authorization process on " > "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" > msgstr "" > "Keer terug naar dit venster nadat u bent geautoriseerd bij {0} en klik op de " > "\"Autorisatie voltooid\" knop hieronder" Hier ook geen autorisatie gebruiken > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:98 > msgid "Complete Authorization" > msgstr "Autorisatie voltooid" Geen Autorisatie > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:103 > msgid "Checking credentials..." > msgstr "Vertrouwensgegevens controleren..." Aanmeldgegevens ipv Vertrouwensgegevens > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:266 > msgid "Unable to log on" > msgstr "Het aanmelden is mislukt" Aanmelden is mislukt. > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:286 > #, csharp-format > msgid "Waiting for response {0} of {1}" > msgstr "Wacht voor respons {0} van {1}" Wachten op antwoord {0} van {1} > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:335 > #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:624 > msgid "Done Sending Photos" > msgstr "Het verzenden van de foto's is gereed" voltooid ipv gereed > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:409 > #, csharp-format > msgid "" > "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " > "authentication using {0} web browser interface." > msgstr "" > "F-Spot kon niet inloggen op {0}. Zorg ervoor dat u de authenticatie heeft " > "opgegeven door middel van de {0} web interface." aanmeldgegevens ipv authenticatie web-interface ipv "web interface". Zie http://www.spatiegebruik.nl/ aub. > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.cs:427 > #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:542 > msgid "Uploading Pictures" > msgstr "De afbeeldingen worden vestuurd" verstuurd > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7 > msgid "" > "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " > "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" > "Spot the authorization. " > msgstr "" > "F-Spot heeft uw autorisatie gegevens nodig om de foto's te versturen naar uw " > "{0} account. Klik op de \"Autoriseer\" knop om een web browser te openen en " > "F-Spot te autoriseren." Ai, "autorisatie gegevens" => aanmeldgegevens > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10 > msgid "Strip _metadata" > msgstr "_Metadata strippen" verwijderen ipv strippen > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14 > #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 > #: ../src/f-spot.glade.h:249 > msgid "_Resize to: " > msgstr "_Grootte veranderen naar: " _Herschalen naar: > #: ../extensions/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16 > #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 > #: ../src/f-spot.glade.h:280 > msgid "pixels" > msgstr "beeldpunten" Ik vind pixels duidelijker; het is ook Nederlands: http://woordenlijst.org/zoek/?q=pixel > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:45 > #: ../extensions/PictureTile/PictureTile.cs:51 > msgid "" > "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " > "and try again" > msgstr "" > "Dit gereedschap heeft een actieve selectie nodig. Selecteert u a.u.b. een " > "of meer foto's en probeer het opnieuw" Selecteer ipv Selecteert (nu niet in overeenstemming met 'probeer') > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:64 > msgid "Metapixel not available" > msgstr "Metapixel software niet beschikbaar" Metapixel-software (spatiegebruik) > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:65 > msgid "" > "The metapixel executable was not found in path. Please check that you have " > "it installed and that you have permissions to execute it" > msgstr "Het metapixel bestand werd niet gevonden. Controleer of u het bestand geïnstalleerd heeft and of u voldoende rechten heeft om het bestand op te starten." Metapixel-programma, niet bestand. Uitvoeren ipv. opstarten. > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:121 > #, fuzzy > msgid "The tags selected provided no pictures. Please select different tags" > msgstr "" > "De map die u heeft geselecteerd \"{0}\" bestaat niet. Kies alstublieft een " > "andere map" Zonder alstublieft > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:128 > msgid "Creating miniatures" > msgstr "Bezig met het maken van miniaturen van de afbeeldingen" "Maken van miniatuurafbeeldingen" wellicht? > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:229 > msgid "PhotoMosaics generated!" > msgstr "Klaar met genereren van de foto mozaïeken!" Fotomozaïeken > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.cs:247 > #, csharp-format > msgid "PhotoMosaic" > msgid_plural "PhotoMosaic ({0})" > msgstr[0] "Fotomozaïek" > msgstr[1] "Foto's" msgstr[1] moet zijn : Fotomozaïeken ({0}) > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:3 > msgid "MetaPixel photomosaics" > msgstr "MetaPixel fotomozaïeken" MetaPixel-fotomozaïeken > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:4 > msgid "Miniatures _size" > msgstr "Miniatuur formaat" Miniatuurformaat (spatiegebruik) > #: ../extensions/MetaPixel/MetaPixel.glade.h:10 > #: ../extensions/PictureTile/PictureTile.glade.h:23 > msgid "gtk-cancel" > msgstr "Annuleren" Niet vertalen. Dit is een bug in F-Spot; melden aub... ;-) ... tot zover. De rest van de strings heb ik niet bekeken. mvrgr, Wouter -- :wq mail uws xs4all nl web http://uwstopia.nl and it's you i see :: but you don't see me -- coldplay
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature