Re: [gnome-nl] Voorstel voor vertaling Evince



On Sat, 2005-09-03 at 09:55 +0200, Karel Demeyer wrote:
> On za, 2005-09-03 at 02:57 +0200, Laurens wrote:
> > Na een korte discussie op het IRC kanaal kwamen we tot de conclusie dat 
> > "a uniformized document viewer" (nu vertaal met: Alles-in-één-programma 
> > voor documentweergave) beter vertaald kan worden.
> > 
> > Mogelijke alternatieven:
> > 
> > 1. Multifunctioneel programma voor documentweergave
> > 2. Verenigd programma voor documentweergave
> > 3. Allesomvattend programma voor documentweergave
> > 4. Veelzijdig programma voor documentweergave
> > 
> > Voorlopig gaat mijn voorkeur uit naar optie 2 en volgens mij is Reinout 
> > het hier mee eens.
> > Graag hoor ik meningen en al dan niet andere suggesties voor deze zin.
> 
> 
> 2 klinkt heel raar in mijn (Vlaamse) oren.  Ik zie 1 wel zitten.  4 vind
> ik ook goed.  De suggestie van Roy Jacobusse ("Programma voor uniforme
> documentweergave; waarbij men "uniforme" door een willekeurig synoniem
> mag vervangen. In mijn opinie vangt deze naam de gedachte achter Evince
> beter ( een(1) simpele document-viewer i.t.t vele losse viewers ))  vind
> ik ook wel best ok.  
> 
> "Uniform programma voor documentweergave" ?
> 
> Ik kan echter met niets anders op de proppen komen.
> 
> Karel.
Ik moet, ook al Vlaming, Karel hierin bijtreden.

Ikke




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]